英文名里面像大多以“son" "ison"结尾的含义都是 某某某之子,比如 Lawson 意味Law之子....
这在国外多不好啊,万一你叫Lawson,同事有个叫Law,别人就说你是他儿子,怪怪的啊。
这是中国人传统的意识形态问题还是国内外文化差异?求解具体的对这个名字的理解,不懂的别浪费你宝贵的时间。
准备出国,想要个名字,我比较中意Logan和Lawson这两个名字,因为他们听起来像我的中文昵称”龙哥“和”龙虾“。相比之下我比较喜欢Lawson这个名字,因为Logan这个发音相对别嘴,又怕起了Lawson莫名其妙的当人儿子。。。恳请大神指点一下,这两个名字哪个比较好,并给予相对充分的理由,感谢。
PS:小白别浪费自己的时间。
哎呀,你这个回答太到位了,下面的评论我也看了,哈哈,再麻烦问下哈,我的名字的拼音是
Han YanLong,我感觉这个发音不像英文名字那么读起来上口,读起来还不如HanMeiMei...囧,所以想换一个比较亲切点的,你说有这个必要吗?我看网上还有好多用谐音的,我这个找了半天也谐不上。。。求赐名啊,这个再追20分。。。
你真要问我的意见,我觉得用本名挺好的,你这个名字真不算拗口。外国人挺喜欢,或者说挺享受念些exotic的名字的,如果你告诉他们念得很好,他们会有成就感。这也算是一种谈资呢。就好像你教他们“你好”、“再见”,他们会非常感兴趣一样。
出了国你就知道了,像那些印度、拉美的名字才叫难念呢,人家也从不起英文名,根本没有这种观念。
另外我又看了看,Lawson好像是姓,不是名。
哎呀那太好了,还有个问题因为地方不够我给写到评论里了。。求解惑。。追分不是问题。。感谢了啊