表示经济衰退时depression、recession、slump有什么区别?以及还有哪些经济衰退的其他常用译法?求高手解

如题所述

以下仅为个人看法,供参考:
depression最能代表“经济衰退、萧条”这个术语 。1933的Great Drepression既是一例,并且它能形容人的衰退沮丧之情。
recession就是单纯的“倒退,经济衰退”,没有感情色彩,不能形容人的沮丧。
slump是骤降、锐减的意思居多,萧条期不是最主要的含义。

depression:特指“经济萧条”,正式严肃,同时可以形容人的感情(用它绝对是社会的大危机,含有人们的普遍感受),一般不常用。
recession:可指“经济萧条”,不能用来形容人的感情(所以没有DEPRESSION看来严重)。
slump:看似口语,多用于产量、销量的下降场合,常见于各种报纸的标题,含有玩笑意(可以随便用),比较大众,也比较生僻。

但是,从应用来看,三者几乎没有含义的区别,属于搭配和习惯上的区别,随便用哪个是没问题的。
除此,还有这些搭配
<economic depression>
<shakeout>
<business setback>
<business recession>
<economic decline>

没什么区别,字面意思就能理解。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答