把这句话翻成日语怎么写?懂日语的帮我翻译下、谢谢!

谢谢你把我当成你的挚友,
希望我们的友谊永在。
祝你生日快乐。

要正式一点,尊敬一点的还是随便一点的?

此为随便一点的,对死党和关系亲的平辈可以说:
私を亲友として付き合ってくれてありがとう。
そして、私たちの友情が永远に続けると愿っている。
お诞生日おめでとう。

此为正式一点的,不是太熟的朋友就用这个吧。
私を亲友として付き合ってくれてありがとうございます。
そして、私たちの友情が永远に続けると愿っています。
お诞生日おめでとうございます。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-13
楼上说的都答对的,不过有点生硬。
挚友嘛,说的随便自然一点就好:

よい友达として付き合わせて顶き、ありがとう~
君とはずっと友达だよ。
诞生日、おめでとうございます。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2010-12-13
、あなたの友人として私を割いていただきありがとうございます
永远に私たちの友情を愿っています。
あなたにお诞生日おめでとう。
第3个回答  2010-12-13
仲间として扱ってくれて有难うございました、我々の友谊を続けて愿っています。
お诞生日おめでとうございます
第4个回答  2010-12-13
友达に思ってくれて本当にうれしいです
永远に仲间にするわ
お诞生日おめでとうございます
相似回答