give sb a hand 和do sb a favor 有区别吗

如题所述

先说句题外话,虽然“帮助”用英语最直白的翻译是“help”,但是以英语为母语的国家一般都是把“help”用作是十万火急的“救命”来使的,一般性的帮忙还是用do me a favor还有give me a hand比较多。
其实两句话都是指代“帮助某人”,但是前者在求帮助的语气上显得更加直接和随性,就好比你在和多年的老朋友在一起时,你可以非常随意地喊他“朋友,来给我搭把手呗”“Give me a hand,buddy!”
相比之下“do me a favor”就显得内敛许多,甚至更多时候在句末会用到“please 请”。这样一来,你即使遇到陌生人时,也可以用“Hey, my friend, could you do me a favor please?”这样万精油般的表达。
不管怎样,遇到困难需要帮忙时,这两种用法都可以用,就看你个人喜好了啊。当然考试还是要根据实际题目来写哈。
祝你学习顺利!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-11
do sb a favor, “请帮我一个忙做...好么?”——Would you please do me a favor to...
口语常用,请某人(随便语气)帮忙完做某事
give sb a hand 请求某人帮忙(慎重语气)和请求者一起做某事本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-12-03
有区别,第一个是帮人一把,第二个是给某人好处
相似回答