在日落前带着我一起逃跑吧,用日语怎么写?

如题所述

以下括号内是直译
日が暮れる前に私を连れて逃げて(天黑前带着我一起逃吧)
日没前に私を连れて逃げて(日落之前带着我一起逃走吧)
一绪に逃げて、日の入り前に(一起逃吧,在日落之前)
第三句会比较符合日语的习惯,而且音节较少,由两个短句组成,会更有急促感,我认为更符合语境。

如果实在要强调那个“带着我”的话,可以改成「私を连れて逃げて、日没前に」。原来的「一绪に」是一起的意思,而改后的「私を连れて」是“带着我”的意思。

ps:「日が暮れる」「日没」「日の入り」「入相」都是“日落”的意思,这些词可以互相替换。

ps2:如果说这话的人是年龄比较小的男孩,把句子里的「私」改成「仆」。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-05-15
请参考:
日暮れ前に私を连れて一绪に逃げましょう。