:「すみません、ペンをかしてください,为什么这里不用かリて    B:「いいですよ。どうぞ」?

如题所述

第1个回答  2020-06-01
这是根据“てください”て前面的动作是谁的来决定的,先你要理解てください(请您---)的含义,它是表示请求对方为我做某事,这个事情是对方做的,并且是为我而做的(授受动词需考虑谁为谁做事这层关系!)。
“て”前面的动作行为是对方为我而做的。而这里作为对方是出借方,所以需用“贷す(借出)”(即对方是把笔借出的人)如用“借りる”(借进)的话:借りてください、则意为“请您借进了”,这种情况,只有我没有笔,但如对方也没有笔,我请求对方去从他人处借支笔来给我,是可以这样说的。日语的表达和中文是大不相同的,不要用中文的思维来考虑日文的种种表达。
第2个回答  2020-05-31
すみませんペンを贷してください对B来说,笔是“借出”日语中“借进”是借りる“借出”是贷す
第3个回答  2020-05-30
你好,请说中国话。这看不懂
第4个回答  2020-05-30
想入手,但好像要上电池
第5个回答  2020-05-30
fjghfififjfghhjgjhfuth
相似回答