五一放假,“人山人海”不是people mountain and sea!

如题所述

亲爱的小伙伴们,


首先,皮卡丘在此祝大家五一劳动节快乐!在这个难得的四天小长假里,你们是否已经迫不及待地开启了自己的探索之旅?


面对人潮汹涌的景区,佛系的皮卡丘选择在家享受悠闲时光,化身快乐肥宅。不过,如何用英语准确地表达“人山人海”呢?其实,英语中也有多种方式可以描绘这种场景:


1. A huge/large/big crowd of

“a crowd of”本身就暗示了一大群人,加上huge/large/big的修饰,可以生动地描绘出人潮如海的景象。比如,"I found myself trapped behind a huge crowd of people blocking the exit" 或 "Yesterday, the downtown square was filled with a large crowd of enthusiasts."


2. A sea of people/face

这个表达宛如海洋一般,形象地展现人潮的密集程度。"A sea of people"可以写成"The airport was greeted with a sea of enthusiastic fans",表达出热烈的欢迎场面。


3. Be packed

用"be packed"来形容人潮如织,如同沙丁鱼罐头般密集,如 "During the holiday, the Forbidden City was packed like sardines with tourists."


4. Be flooded with people

"Be flooded with people" 意味着人潮涌动,比如 "Her face was still brimming with tears, but joyous glimmers filled her eyes."


5. Be stuffed tighter than a turkey

这个比喻来自感恩节的火鸡填满馅料,用来形容人挤人,如 "The streets were so packed, it felt like everyone was stuffed tighter than a Thanksgiving turkey."


最后,如果你想要提升英语口语,寻找一个国际化的交流平台,不妨加入“竖起耳朵听”这个社群,那里有来自世界各地的英语母语者和留学生,让你的口语练习更加多元化。


在这个五一假期,无论你选择了哪种方式,祝你度过一个充实而愉快的旅程!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答