求教日语辩论赛用语。求高手把下面几句翻译成日语!!

谢谢主持人,尊敬的对方辩友、评委及在坐的各位同学:大家下午好! 我方的观点是:大学生兼职弊大于利。
教育是一种长期的投资,靠做兼职缓解经济压力是损害长远利益而获得眼前利益的表现,也可以说是大学生急躁、没有耐心的表现。
大学生在四年的大学生活中应该认真学习,牢牢掌握专业知识,为日后踏入社会做好足够的储蓄,做成熟的大学生从而走向社会,信心十足地参与竞争,迎接人生的挑战。
所以我方认为大学生兼职弊大于利。谢谢!

尊敬する评判员、司会、相手のライバル、在席するみなさま:こんばんわ!こっちの论点は:大学生にとってアルバイトはいいことより悪いことが多いです。
教育ということは长期的な投资することだと思います。アルバイトによってお金の和らぐのは长期の利益を损害して目先の利益を替える表现だと思います。つまり、それも大学生があせるがない表现だと言えます。
大学生は四年间の大学生活で一生悬命勉强しなければならないんだと思います。専门知识をしっかりとマスタして、今后社会に踏み入れることのために十分の准备をして、成熟する大学生になって、社会に入るために、自信を持って竞争を参加して、人生の挑戦を迎えることができます。
だから、こっちは大学生にとってアルバイトがいいことより悪いことが多いだと思います。ありがとうございました。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-19
ありがとう司会を尊敬した相手が备わっていない友、审査委员及びして座っている皆さん:みんなこんにちは!韩国侧の考えは、大学生アルバイト得するより失うものが多くなる。
教育は一种の长期投资になるだけに、アルバイトをして景気急落圧力は损害长期的な利益を示したが、目先の利益ともいえる大学生あせる、我慢できないの表现だ。
大学生は四年间の大学生活で真面目に勉强しなければならないと、しっかり把握して専门の知识を、今后の社会に万全の十分な贮蓄をしたり、成熟した大学生を社会に向かって、自信が竞争を缲り広げ、人生に対する挑戦だった。
こちら侧大学生アルバイトから得するより失うものが多くなる。ありがと...
第2个回答  2011-04-20
いつもご迷惑をかけて申し訳ございません。友达の手伝いを頼んで、今回どうもありがとうございました。
相似回答