作业求助 几句中翻英 在线等 !

1.中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁
2.轻纺工业的花色和品种增多,质量继续有所提高。
3.世纪之交,中国的外交空前活跃。
4.自从来到厦门,我几乎天天都要到海滨散步。
5.和古庙正好隔水相对的那座宝塔据说是明代的建筑。
6.那座书架上的书都是关于生态学的。
7.这是可能取得的最令人满意的结果了。
8.大会将于今年九月在北京隆重开幕。

1.中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁
The rise of China is not a threat to the world security
2.轻纺工业的花色和品种增多,质量继续有所提高。
The colors and options of textile industry has increased. The quality is increasing as well
3.世纪之交,中国的外交空前活跃。
Since 2000, Chinese diplomacy has been active like never before
4.自从来到厦门,我几乎天天都要到海滨散步。
Since I have come to Xiamen, I take a walk at the beach almost everyday
5.和古庙正好隔水相对的那座宝塔据说是明代的建筑。
The tower that is right across the water to the old temple is said to be built during the Ming dynasty
6.那座书架上的书都是关于生态学的。 The shelf over there is full of books on ecology
7.这是可能取得的最令人满意的结果了。
This is probably the most satisfying result
8.大会将于今年九月在北京隆重开幕。
The conference will be held in Beijing in September
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-04-28
1.China's prosperity and development will not pose a threat to any country

2.Textile industry butterflies and varieties increased, the quality continues to improve

3.At the turn of the century, China's diplomacy has been unprecedentedly active

4.Since went to Xiamen, almost every day I have to walk to the waterfront

5.And the temple is lining relative prayed pagoda is said to be building the Ming Dynasty

6.Prayed on the shelves are books on ecology

7.This is probably the most satisfactory outcome

8.In September this year the General Assembly will open in Beijing
相似回答
大家正在搜