1.A:发了一张何鸿杰的照片,然后说:这个像减肥后的何鸿杰哦 B:何鸿杰は谁ですga? A:FQです B:FQは何ですga? C:同不明白FQ D:愤青 B:え、もとはこのようで。 请问え、もとはこのようで在这个对话中是什么意思啊
2.东日本巨大地震の発生以降、被灾者への义援金名目で现金をだまし取ろうとする诈欺事件が多発している。
3.中国军病院船派遣を日本侧が拒否、医疗チームも。港が壊れているので船が近づけない」との理由で、27日に日本侧から断られたことを明らかにした。
4.うっ血性心不全の主な症状は、呼吸困难です。肺の病気でも呼吸困难の诉えは多いのですが、心不全では肺のむくみ(肺水肿(はいすいしゅ))に基づくため、就寝后しばらくしてから苦しくなるという夜间の発作性呼吸困难や、上半身を起こすと少し楽になるという起座(きざ)呼吸などの症状が特徴です。
★重要要求:1.本人日语水平有限且非日语专业,希望不要使用机器翻译和软件翻译。希望翻译出的句子符合汉语的表达习惯啊。
2.第4个内容希望翻译的通俗点,但比如血性心不全,夜间の発作性呼吸困难和起座(きざ)呼吸需要用中国国内同义的医学相关术语来表示啊。
直起上半身(坐起呼吸)会感到略微舒适的症状这句中的直起上半身(坐起呼吸)是什么意思啊,能否说的明白点啊?另外起座(きざ)呼吸这个术语可以通过雅虎日文网查到它的英文翻译,再通过英文可以查到中文术语是端坐呼吸啊
追答简单的说,卧姿的时候肺部血液流动慢,如果这时发生由肺水肿引发心衰竭的话,坐起来会使肺部血液流动加快,从而缓解呼吸困难的症状。(我记得好像是这样吧,我不是学医的不知道这样解释你能不能明白)
直起上半身(端坐呼吸)会感到略微舒适从而缓解呼吸困难的症状 应该翻译成这样会比较贴切一些吧
呵呵,既然你查了,就以你查到的为准。其实单词方面鼓励你自己查一查看,对学日语有帮助的。
我的意思是问直起上半身(端坐呼吸)会感到略微舒适这个译文是不是说直起上半身会感到略微舒适,而这种情况被称为端坐呼吸啊
追答不是。
(前文略)就寝后しばらくしてから苦しくなるという夜间の発作性呼吸困难や、上半身を起こすと少し楽になるという起座(きざ)呼吸などの症状が特徴です。
这句话是在说什么和什么之类的症状是心衰竭的特征,而不是说什么的症状被称端坐呼吸。
~~という~~不一定要翻译成被称为~~或被叫做~~,其实只要意思表答通顺合理,就不一定要按原文的固有意思来翻,这样翻译出来的东西虽然可以理解,但表答上会感觉死板一些,细节上也会出现差异。
不过你不是日语专业,如果只是想明白意思大可没有必要过于计较细节。当然想要学好日语,这些细节也是很重要的,主要看你想掌握的程度。
不知道这个回答是不是你想要的,要是跑题了的话,请见谅。
那上半身を起こすと少し楽になるという起座(きざ)呼吸などの症状が特徴です中的という起座(きざ)呼吸应该怎么翻译?直起上半身(端坐呼吸)很容易让人理解为是直起上半身又被称为是端坐呼吸啊
追答上半身を起こすと少し楽になるという起座(きざ)呼吸などの症状が特徴です。
这是半句话.
肺の病気でも呼吸困难の诉えは多いのですが、心不全では肺のむくみ(肺水肿(はいすいしゅ))に基づくため、就寝后しばらくしてから苦しくなるという夜间の発作性呼吸困难や、上半身を起こすと少し楽になるという起座(きざ)呼吸などの症状が特徴です。
虽然导致呼吸困难的原因大多是由于肺部的疾病而引起的,但是心衰竭是由于肺部浮肿(肺水肿)引起的,郁血性心衰竭的特征是在入睡一段时间后会产生由于夜间突发性呼吸困难引起的苦闷感,或是(在出现苦闷感后)直起上半身(端坐呼吸)会感到略微舒适的症状。
虽然~~,但是~~,~~~的特征是~~~引起的苦闷感,或是~~~的症状。