帮我翻译一篇古文

有嵇康者,师黄老,尚玄学,精于笛,妙于琴,善音律,好仙神。是年尝游天台,观东海日出,赏仙山胜景,访太公故地,瞻仙祖遗踪,见安期先生石屋尚在,河上公坐痕犹存。至女巫之墓,墓与屋相连,人与鬼同居,乃叹曰:“阴阳两界,实一墙之隔耳”。遂夜宿仙台,见月光泻泻,清风徐徐,碧波荡荡,仙岛渺渺,天台巍巍,星汉迢迢。赞曰:大美不言,真人间仙境也!忽闻谷中琴声幽幽,玄乐绵绵。寻声觅去,至一茅舍。屏息静听,恐乱仙音也。曲终,一清丽女子开门曰:“先生光临寒舍,不胜荣幸。请入内稍坐”。康喜遇知音,欣然入室。备茶对坐,方知是谷中女巫。虽人鬼殊途,竟一见如故,彻夜长谈。或论天地自然生死轮回之法,或证诗词音律琴棋书画之妙。谈至兴浓,康曰“敢问神女所弹何曲?”神巫曰:“情之所至,信手而弹耳,无名之曲”。康请教再三,始授之,今《孤馆遇神》是也。神巫曰:“见先生爱琴,吾另有《广陵散》相赠。此乃天籁之音,曲中丈夫也,不可轻传”。康问“何人所为?”对曰:“广陵子是也。昔与聂政山中习琴,形同骨肉也”。康恍然大悟,恭请神女赐之,习至天明方散。

有一个叫做嵇康的人,师从于黄老,喜爱玄学,对于笛子、琴、音律方面很擅长,喜欢仙怪事物。那年曾经游过天台山,看东海日出,游玩仙山胜景,走访太公曾居住的地方,看仙祖遗留下来的古迹,看到安期先生的屋子还在,河上公坐着的痕迹还存在。来到女巫的墓前,看到墓与屋子相连,人和鬼在一起,于是感叹到:“阴和阳在不同的界限,也只是有一墙的距离啊”。于是夜里在仙台住下,看到月光倾斜而下,清风吹过,波涛荡荡,仙岛朦胧,天台巍巍,星河漫漫。赞叹到:如此美丽的景色无法用言语形容,真是人间仙境啊!突然听见谷中有琴声传来,乐曲悠然。跟着声音找去,到一个茅舍。屏住呼吸静静聆听,还怕打扰了美妙的仙曲。曲子完毕,一个美丽的女子开门说:“先生来到寒舍,非常荣幸。请进来坐坐。”嵇康很高兴遇到了知音,很高兴地进了室内。准备好茶水对着坐,才知道女子是谷中的女巫。虽然说人和鬼不在一条道上,但竟然一见如故,整个夜晚都在谈话。有时谈论天地自燃生死轮回的事情,有时谈论诗词音律琴棋书画的妙处。谈到兴起的时候,嵇康问“敢问仙女弹的是什么曲子?”神女说“只是情感到达,随手谈谈罢了,没有名字。”嵇康多次请求,神巫才教授给他,现名为《孤馆遇神》。神巫说:“看到先生喜欢琴音,我另外有《广陵散》送给您。这个是十分美妙的曲子,是曲子中最厉害的,不可以轻易传给他人。”嵇康问:“是什么人作的?”回答道:“是广陵子作的。过去曾和他在山中一起练琴,就像亲生骨肉一样亲密。”嵇康恍然大悟,恭敬地请神女教他,学到第二天天亮才离开。

以上是我个人的翻译,不一定完全准确,不过大概是这样的意思,希望能够帮到你。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-26
嵇康,学的是黄老之说(道家老子),崇尚玄学,精通笛子和古琴的演奏,擅长音乐,追求神仙之道。这一年他到天台游玩,观看东海的日出,欣赏仙山的美景,寻访姜太公的故乡,瞻仰神仙遗留下的踪迹,发现当年安期先生住过的石屋和河上公坐过的痕迹还在。走到女巫的墓前,看到坟墓和石屋是连在一起的,人和鬼仿佛居住在一起,于是感叹道:“阴阳两界其实只有一墙之隔呀”。于是他晚上就睡在仙台上了,只见月光清亮,微风阵阵,水池中碧波荡漾,远处的仙岛若隐若现,近处的天台巍峨高耸,而天上的繁星又很远很远。他不禁赞叹:真正的美是无法用言语来表达的,这真是人间的仙境啊!这时突然听见山谷中传来幽幽的琴声,绵绵不绝。他随着声音来到一个茅草房外,屏住呼吸静静的听,恐怕打扰了弹琴的人。一曲完毕,一个美丽清雅的女子打开门,对他说:“先生你来到我的简陋的小屋,实在是我的荣幸啊。请您进屋来稍微坐会儿吧”。嵇康因为遇见了知音很高兴,欣喜地进了屋子。女子泡了茶,坐在他对面,一番攀谈,嵇康才知道原来那女子是山谷里的女巫。虽然一人一鬼,不是一条道的,但是他们一见如故,仿佛是旧时朋友,聊天聊了一夜,或者谈论天地自然的规律和生死轮回的定理,或者论证诗词音律的韵律和琴棋书画的精妙。谈到兴趣浓厚之时,嵇康问女巫:“请问您弹的是什么曲子呀?”女巫回答道:“随着心情随手弹的,没有名字。”嵇康再三请求,女巫才肯教他,这曲子就是今天的《孤馆遇神》。女巫又说:“我看先生喜爱古琴,再送你一首《广陵散》吧,这可是天上才有的音律,是乐曲中的佼佼者,不能轻易传授给其他人啊。” 嵇康问“这曲子是谁作的呀?” 女巫回答说:“是广陵子 当年他和聂政在山里一起学琴,就像亲兄弟一样”。嵇康恍然大悟,恭敬的请求女巫传授他广陵散,学到天亮才告辞。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-03-26
有一本书是专门翻译古诗的,建议根据课本买同教材的讲解书
第3个回答  2011-03-26
你没说是什么古文啊?
相似回答