高手翻译一下这句话,最好说一下句子结构,尤其是两个for 后的短语的用法

the only one known defense for that most difficult move in Judo was for his opponent to take hold of his left arm.

他的对手知道的唯一能防住他这个最厉害柔道招数的方法就是抓住他的左胳膊。
1、“the only one known defense for that most difficult move in Judo”中“the only one known”和 “most difficult”是定语,句子保留主干就是”the defense for that move”,直译就是“那个动作的防御”。
2、对整个句子进行结构分析,”the only one known defense for that most difficult move in Judo”是主语部分,其主干是”the defense”,于是整个句子可以简化为”the defense was for his opponent to take hold of his left arm”,直译就是“他对手的防御就是抓住他的左胳膊。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-24
唯一一个为世人所知的防御柔道里最难的一个动作的人说,他这个防御动作就是让对手紧握他的左臂。
句子结构 the only one known (to the world)known后边省略了单词,意思就是为人所知,譬如the world knew the only one,倒过来就是the one known to the world.
defense for that most difficult move in judo 意思就是柔道里最难防御的一个动作
was for his opponent 的主语就是defense for that most difficult move in judo ,defense前还省略了类似who can 的语句,用来形容the only one known /
整个句子恢复起来就是
The world /we knew the only man who can defense for that most difficult move in judo was for his opponent to take held of his left arm.
当一个for 就是固定词组defense for 的搭配,防御的意思
第二个for就是指让的意思。。譬如:the meal i meant was for you to cook .我的意思就是让你来做这顿饭。
第2个回答  2011-03-24
柔道里唯一众所周知的,对于那种高难度动作的防卫,
是在他的对手抓住他的左胳膊。

defense for that most difficult move (对于那种高难度动作的防卫)表示方向,目的。

was for his opponent (为其对手准备的)表示方向,原因。

这是个简单句。本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2011-03-24
在柔道中,他的对手只有一种方法来对付他哪种最难(厉害)的招数,就是抓住他的左臂。
第4个回答  2011-03-24
柔道中最有难度的防卫动作就是去抓住对手的左臂
没有上下文,就这一句,只能这么理解了
相似回答