88问答网
所有问题
为什么那些外国电影到中国的中文配音都那么恶心?
很喜欢看外国大片,但中文配音太难听了。 比如昨天在电视上看到《机械战士》,片子挺不错 但电视上的中文配音超级恶心 于是我到网上找了英文对白中文字幕的看。
举报该问题
推荐答案 2019-06-29
那就要看是哪里的配音啦.那上世纪九十年代以前上海电影译制厂译制的影片可都是经典.当然,进入新千年后我也越来越讨厌看经过中文配音的电影了,确确实实有一样的感觉----想吐啊!不过去年的影片钢铁侠配的还不错嘛,若感兴趣可以听听,印象当中好像是上译的.还有像近几年的大片指环王,纳尼亚传奇,我机器人等等都不错.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://88.wendadaohang.com/zd/gScKg1McgtVSVSV1KS.html
相似回答
为什么外国电影国语配音
总是怪里怪气
的?
答:
外语在翻译成
中文
之后,音节的长度会变,比如
外国
人10秒钟说出来的话,用中文5秒钟就讲完了,所以要加一些停顿甚至“哦”等无意义的字词。这样可以避免“嘴在动,却没声音”这种问题。另外,文化上的差异也对“译配腔”产生的潜移默化的影响。西方人,或者说
欧美
地区的人,讲话的时候面部表情和肢体...
为什么那些外国电影到中国的中文配音都那么恶心?
答:
那就要看是哪里的配音啦.那上世纪九十年代以前上海
电影
译制厂译制的
影片
可都是经典.当然,进入新千年后我也越来越讨厌看经过
中文配音
的电影了,确确实实有一样的感觉---想吐啊!不过去年的影片钢铁侠配的还不错嘛,若感兴趣可以听听,印象当中好像是上译的.还有像近几年的大片指环王,纳尼亚传奇,我机器人...
为什么
好莱坞
电影
中的普通话
配音
听起来
那么
蹩脚?
答:
这是因为我们都有深藏在心里的爱国情怀
。 好莱坞电影中的普通话配音听起来那么蹩脚的原因最重要的一点就是:语言不够本土化,就是台词生搬硬套。用的是日本的那一套,没有把台词带入到中国人自己的语境中来。举个栗子说明一下,“岂可修”,但凡随便看过几部动画的人想必都不会对这句台词感到陌生...
看
外国电影中文配音
的话就觉得有点别扭,这是
为什么?
答:
我也感觉是这样,习惯问题。有些
电影
翻译腔很严重,一些语气词都会写上,说普通话的人是不会有这么多语气词的,所以感觉怪怪的。而且,有时候
配音
会故意夸大人物感情,语调就很奇怪。
为什么外国的电影
用汉语
配音都是
那种语气语调,好难听,。没有一个是正 ...
答:
这就是和
国内
和
国外 影视
业的差别,毕竟是后陪的音,需要屏蔽掉说话时的背景音乐,就成那个样子了,推荐看原音
中文
字幕的
为什么
我们在看
外国电影的
时候,如果听到的是
国语配音
,就回感到非常的别...
答:
以前小的时候自己还小,
外国电影
不翻译过来,我们听不懂的,还好说,现在大了,看
国外影片
特别是大片更是要看原版的原因原片的,这样才有真实感,如果翻译过来了怎么也觉得别扭的,毕竟外国人不是
中国
人说汉语那么正统,所以要看就看原声片。
为什么外国电影国语配音
总是怪里怪气
的?
答:
那些不是怪,是传统意义上的专业。那个年代,只有达到那个字正腔圆,从丹田运气的功夫才能进入那个领域。因为配的是
外国片
,有些是故意模仿那个语调。但是如今就很少有一版译制片可以做到像那时候
配音
演员
都这么
专业的了。
电影
院有放英文原音的电影么
?中文配音
,
好恶心
答:
英语
中文
字幕的,也有
国语
版的,上面那位懂不懂啊!什么都要翻译
配音
才能上映,简直瞎扯!
大家正在搜