拜托各位了,帮我翻译一下这几句话!!谢谢!!有10分悬赏分的!!

在残酷的命运挑战面前,张海迪没有沮丧和沉沦,她以顽强的毅力和恒心与疾病做斗争,经受了严峻的考验,对人生充满了信心。她虽然没有机会走进校门,却发愤学习,学完了小学、中学全部课程,自学了大学英语、日语、德语和世界语,并攻读了大学和硕士研究生的课程。1983年张海迪开始从事文学创作,先后翻译了《海边诊所》等数十万字的英语小说,编著了《向天空敞开的窗口》、《生命的追问》、《轮椅上的梦》等书籍。

中国残疾人联合会主席
翻译成英语 急用 谢谢了~~

中文:在残酷的命运挑战面前,张海迪没有沮丧和沉沦,她以顽强的毅力和恒心与疾病做斗争,经受了严峻的考验,对人生充满了信心。她虽然没有机会走进校门,却发愤学习,学完了小学、中学全部课程,自学了大学英语、日语、德语和世界语,并攻读了大学和硕士研究生的课程。1983年张海迪开始从事文学创作,先后翻译了《海边诊所》等数十万字的英语小说,编著了《向天空敞开的窗口》、《生命的追问》、《轮椅上的梦》等书籍。
英文:In the cruel fate of 2100, Zhang Haidi not depressed and sinking her indomitable willpower and perseverance and to fight disease. withstood severe tests, life is full of confidence. Although she has no opportunity to go into the school, but strive to learn from the end of primary school, secondary school curriculum, studied English, Japanese, German and Esperanto, and the university and graduate students studying the curriculum. Zhang Haidi began to write in 1983, has translated the "seaside clinic" several hundred thousand words in the English novel, edited by the "open window to the sky" and the "question of life" and the "wheelchair dream" books.
俄语: В жестокой судьбе 2100, Чжан Хайди не снижаются, а ее понижение воли и несгибаемого упорства и борьбы с болезнями. выдержало суровые испытания, жизнь полна уверенности. Хотя она не имеет возможности выходить в школы но стремиться учиться на конец начальной школы, средних учебных заведений, изучающие английский, японский, немецкий и эсперанто, и университетов и аспиранты изучают программу. Чжан Хайди начал писать в 1983 году, перевел "приморского клиника" несколько сотен тысяч слов в русском языке роман, редакцией "окно в небо" и "вопрос жизни" и "экскурсовод мечты" книг.
德语:Im grausamen Schicksal von 2100, in Zhang Haidi, das nicht niedergedrückt wird und ihr indomitable willpower und Ausdauer und Krankheit kämpfen gesunken ist. widerstandene strenge Tests, Leben ist vom Vertrauen voll. Obgleich sie keine Gelegenheit hat, in die Schule einzusteigen, aber, vom Ende der Primärschule, des Sekundärschulelehrplans, des studierten Englisch, der Japaners, des Deutschen und des Esperantos und der Universitäts- und Schulabgänger zu erlernen, die den Lehrplan sich bemüht studieren. Zhang Haidi fing an, 1983 zu schreiben, hat die „Küsteklinik“ mehrerees hundert tausend Wörter im englischen Roman übersetzt, redigiert durch „geöffnetes Fenster von zu den Himmel“ und „Frage von zu Leben“ und „von zu die Rollstuhltraum“ Bücher.

参考资料:http://www.google.com/language_tools?hl=zh-CN

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-05-01
我觉得每个回答问题的人,起码应该有一点的责任心.向您这样用翻译器翻译出来的文章,如果人家真的有用的话,不是害人么.德语翻得惨不忍睹.不过,还好参考资料的来源,一看开头Google就知道,翻译从哪里来了.哎.
第2个回答  2007-04-18
翻译成什么?
相似回答