为什么英文名字翻译成中文名中间要加"·"

比如(夏洛谛·勃朗特)谁规定的要加点?为什么要加点?

你算问对人了,我就是成天和这些文字、符号打交道的,呵呵。

那个“·”叫作“间隔号”。顾名思义,是用来分隔词和短语的。因为外国人名译成汉语后就是中文短语了,所以要用这个中文间隔号来分隔。空格和“.”只在没有翻译的外文人名中才能用,比如:Mike A. Brown之类。

故此我国国家标准规定,出版物中涉及外国人名或我国某些少数民族人名内部分界(注意是“内部”分界)的要使用间隔号,而不能用空格或“.”代替。

比如;“麦克 乔丹”和“麦克.乔丹”都是不规范的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2005-08-25
以点来代替空格,起分隔作用,表明此人名字不是由一个单词组成的
第2个回答  2005-08-25
是为了区分开姓和名呀,因为外国人的全名是习惯将名放在前姓放在后。
第3个回答  2005-08-27
使人分得清他的名和姓
第4个回答  2005-08-26
区分姓名
相似回答