日语简体变敬体的问题。 であった

国境の长いトンネルを拔けると雪国であった。
要把这个句子变敬体的话,是把であった变成でありました 么?

这里的であった是である的过去时吧,
最近被写作弄疯了,写作的格式要统一用敬体的です或ます,而不能用简体的だ和である,又刚好看到了这个句子,要变敬体。。。于是我就混乱了。。。
である是简体的话。。。であります到底算敬体还是简体呢。。。。

这句话到底应该怎么改成敬体啊。。各位高手请帮帮忙~
那像一楼的朋友说的改成でした可以么, でした跟でありました有什么区别呢。。

朋友,你前面说的内容都完全正确,还有什么是疑问的呢
你最后问的一句,是敬体的。
其实把这一类问题捋顺了也很容易,只要把である看成是で+ある即可。无论是敬体还是简体,看ある的变化就行了~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-07
就没有“でありました”这种说法,语法是错的。与“です”相对的敬体过去式是“でした”,与“ます”相对的敬体过去式是“ました”。还有一种更尊敬的是“でございました”,但一般文章里不用,多为服务行业用语
第2个回答  2011-01-07
国境の长いトンネルを拔けると雪国でした。

である:です
であった:でした
----------------------------
「でありました」这种说法也正确,但很少用。本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-01-07
雪国であった⇒雪国です。

でした⇒しました。でありました的用法是错误的哦。
相似回答