下面这句话中“befell”替换为 overtake 、descend on、happen to 后存在语法错误吗?有什么区别?

Such an experience befell a certain young girl the first time she was traveling alone.(一个小姑娘第一次单独出门就碰到了这种情况。)——《新概念英语》

(1)befall (befell,befallen) 通常指(不幸或不好的事)降临到…头上,发生在…身上,宾语通常为人或地点。 如:A misfortune befell him. 不幸降临到他身上。
(2)overtake 可以指(不愉快的事情)突然发生,突然降临,但通常用被动语态。如:

The climbers were overtaken by bad weather. 登山者突然遭遇了恶劣天气。

(3)descend on 通常指 夜晚、黑暗、情绪等降临;来临。如:
Calm descended on the crowd. 人群平静下来。
(4)happen to do 碰巧,恰巧; happen to sb/sth 遭到;遇到,如:
She happened to be out when we called. 我们打电话时她刚巧不在家。
It's the best thing that has ever happened to me. 这是我所遇到的最好的事。
综上,以上词使用befell最符合语境的表达,用词最准确。追问

您好,您的意思是替换后没有语法错误,只是没有befell那么符合语境对吗?
1,建议将第一点的befell写成befall,与其他三项保持时态一致;
2,另外overtake用主动语态也很常见,如:
We know instinctively, just as beekeepers with their bees, that misfortune might overtake us if the important events of our lives were not related to it.——《新概念英语》

追答

谢谢题主题型,已改为动词原形。没有语法错误,语境不合适而已。另外:
1. befall 通常仅用于第三人称。如:They were unaware of the fate that was to befall them. 他们并不知道即将降临到他们头上的厄运。
2. overtake作为(不愉快的事情)突然发生,突然降临 的意思时,通常用被动语态,但并不是说不能用被动,我觉得这和动词的使用习惯有关。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-25
回答:本句中的befell可以用overtook / descended on / happened to替换,不过befall / overtake 往往指不愉快的事情突然发生或降临到......身上。本回答被提问者采纳