俄文中的日本人名字如何译成中文?

在《苏联空军志愿队回忆录》中记载苏联飞行员们战胜了著名的日本王牌飞行员,空中武士四大天王Каваниси Есихиро、 Cираи Садао、 Куримото Тосики、 Мипамиго Сегеаки  ,俄语中日本人名字都是音译的,而日本人的名字译成汉语是直接用日文的汉字,但日文的汉字读音不同于中国的汉字读音,如果根据俄语直接音译日本人的名字不符合中国人的习惯,以上这几位日本人的名字如何译成中文?必须是既懂俄文又懂日文的人才能回答。

Каваниси Есихиро 川西辰巳
Cираи Садао 白井贞夫
Куримото Тосики 栗源海部
Мипамиго Сегеаки系Минамиго Сегеаки之误 汉字:南郷重秋
如果是Минамиго Шегеаки 则汉字就是:南郷茂晃

选自《中国的天空》——苏联空军志愿队回忆录追问

您说选自《中国的天空》——苏联空军志愿队回忆录,请问您说的是中文版的还是俄文版的?该书已译成中文了吗?另外,南乡茂晃应该是南乡茂章吧?南乡茂章这个人是听说过的,他是日本空军四大天王之一。白井贞夫好像也听说过,川西辰巳和栗源海部没听说过。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-28
我的经验是找学日语的同学,读给他听,让他说出汉字!
另学日语不太现实!追问

我找过南京大学外文系日语专业的老师,读给他听,他却说不能断定日文是什么名字。

第2个回答  2011-06-28
额..你为啥问我呢?这个我真不知道..
相似回答