"我做好了”,这个句子的美式英语的翻译到底是“i have done”还是“i am done”?,为什么我在中国学校学到的现在完成时是“i have done”,而又一次我在美国发短信给我的host的时候他跟我说是“i am done”,不是“i have done”,然后还告诉我若果是“you”的话是“you are done”。
i have done后面要加个it/that之类的,表示你已经做完了什么 i am done/you are done除了有做完了的意思还有就是:我不干了、你完了,之类的意思 不过口语中刚刚做完某件事,告诉别人我也都是说im done it./im almost done it...我基本没读过什么语法 就是口语讲习惯了怎么讲就怎么讲了。在澳洲表示当地local口语语法也相当多错误,不过比美国好些吧。 美剧里面不是经常有BOSS对下属说:you r done here之类的,就是不让下属做某事了或者就是炒鱿鱼了 还有就是情人间:we are done here 就是我们分手了,我们感情结束了