I have a dress which is a present given by my uncle who is living in Shanghai.上面有两个定语从句which is a present given by my uncle ,who is living in Shanghai.
一英语翻译的注意事项
(1)大家都知道其实英文的句子和我们中文的句子是完全不一样的两个概念,如果说我们要把英文翻译成中文,或者是要把中文翻译成英文的话,这中间需要改变很多东西,比如说句式结构就一定要改变。如果句式结构没有根本的改变,那么翻译出来的还是一滩死水。
(2)如果你想要完整去翻一篇论文,那么用词是必须要注意的,这用词包括名词以及书面用语的一些使用,包括主谓搭配的对待等等,特别是对于一些专业术语的翻译,都需要特别严谨的对待,保证翻译下来的文章能够让别人读懂。
二英语如何练习听力
(1)你阅读都看不懂的东西,不认识的词,你听多少遍都是听不懂的。一个从来没有见过的词,你听一遍,顶多通过上下文进行猜词,但是如果一句话中好几个词都不认识,那猜词也不好使了。从这个层面来说,听力和阅读是相通的,必须拥有牢固的词汇量基础。
(2)背单词的时候,一定要读出声音来背!通过把单词读出声,我们可以极大地强化对这个单词的发音记忆,同时在不知不觉中牢牢地建立起发音和含义的联结。读得多了,自己听自己的发音也多了,以后听到这个词,反应速度也会极大提升。
谢谢。 No matter how fantabulous the version is, or even more exceptional than the original, once adapted, it won’t be able to serve as interpretation but creation。这句话对吗,它好像融合了几种状语从句呢,能帮分析一下成分吗,谢谢
追答这里有两个从句:1、no matter 引导的是让步状语成分,2、once引导的是条件状语从句,只是这里的用了省略句,原句应是once the version is adapted.
追问那么这句话是对的,是吗,我不确定,因为是自写的。
本回答被提问者采纳