给日本老师发邮件 日语翻译

因为是给老师发,对敬语方面不大明白,拜托各位帮帮忙~
我想说的话如下:
收到老师的邮件真的很开心,谢谢老师百忙中为我回复邮件。
接下来的研究学习我也会继续努力,同时尝试自己多写一些日文文章,进而提升自己的日语写作能力。
谢谢老师的鼓励,我会继续加油。
(最后就是一句问候语,类似中国的:顺心如意 笑口常开 这样的,要怎么翻译呢?)

拜托各位亲、日语达人啦,在线等,急。。。(财富值仅剩这些了,太不好意思了)

XXX先生:

お忙しい所ご返信を顶き、诚にありがどうございます。
これからの研究にも引き続き顽张って行きたいと思います。
同时に、もっと日本语を使って文章を书いて、日本语の作文能力を上げようと思います。
ご励み顶き、ありがどうございます、引き続き顽张ります。
よろしくお愿いします。

以上

请参考哦~追问

太感谢您的及时回答了。
因为和老师比较熟悉了已经,后面能不能加上 类似 多保重 一类的日本人常用祝词?给老师的的话敬语什么 要怎么加上呢?
作文能力?这个不大理解,因为是要写类似研究报告一类的专业文章,能替换一个日本类似硕博用的词吗?我也不确定有没有其实。。。。谢谢您的回答,以上拜托了
只要意思符合,不用按我的原意翻译也可以,日本应该有类似早春、初夏什么的祝语吧?是不是放在这里会好一点呢?

追答

说实话,日本人不太写祝词。写祝词反而让人觉得生疏。写祝你健康什么的又会让人觉得你认为他不健康。写工作顺利会让人觉得你觉得我不顺利。日本人太敏感,所以这方面很难。
敬语的话主要就是授受动词用敬语就可以了。
作文能力就是写文章的能力的意思,如果要是说写研究报告什么的话
就用レポートの作成能力吧

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答