帮分析一下句子结构 拜托了谢谢

He often sat in a small bar drinking considerably more than was good for his health.这句话中than 引导的定语从句是修饰谁啊?先行词在哪?怎么翻译这句话?

首先,这句话有问题。He often sat in a small bar drinking considerably more than (这里少了一个what)was good for his health.
其次,than并不能作定语从句的关系词,本句话中没有定语从句存在。
第三,本句话的句子结构为:He(主语) often sat (谓语动词)in a small bar(地点状语) drinking considerably more than what was good for his health(非谓语动词作状语)追问

您好,这句话是没有问题的 ,是一种特殊的定语从句,我的理解是这句话应该是省略了先行词, 假如先行词是beer ,先行词前面有more修饰的时候定语从句要用than来引导,是一种特殊的关系代词,在从句中,可以做主语或宾语。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-04-08

He often sat in a small bar  这里是主干哦


drinking considerably 现在分词作状语修饰He

more than was good for his health. 

 than后面省略了一个that, that 在状语从句中充当代词时,尤其是比较关系是可以省略的,所以应该是:“more than that was good for his health. ”

所以呢,这句话也就不是定从,而是省略了that的状从哦!

翻译:他经常在一个小酒馆喝酒,也损害了自己的健康。

本回答被网友采纳
第2个回答  2020-04-08
He(主语) often sat (谓语动词)in a small bar(地点状语) drinking considerably more than what was good for his health(非谓语动词作状语)
相似回答