大学英语精读第四册第二版的Cord课文翻译

如题所述

一切都准备好了,箱子收拾好了,她小心地擦着黑天鹅绒外套,墙上钉着的便条提醒她的丈夫什么时候喂母鸡和火鸡和任何一位母亲一样,她是去看她在伦敦的女儿克莱尔,但和其他母亲不一样的是,她的女儿与众不网:她失去了自己的信仰,她和责情的人概在一起,还易诗。E束文于
“火鸡是最重要的,“ 她对她的丈夫说:心里想着接下米的圣诞节,她移出售火鸡,最肥的她会留着当作礼物送人。
“一路平安,”他说。以前她从未坐过飞机。
“爱尔兰的飞机都是受上帝保佑的,从来没有灾难,”她说,完全相信上帝创造了她,给她的丈夫还有女儿当她从飞机起飞时要系上安全带的时候,她有些惊慌,但此后旅程是愉快的。当飞机飞的越来越高的时候,她看着洁白的小朵的云,想起了浴缸,她希望她不在的时候丈夫记得换衬衫。
克菜尔在机场见到她的母亲,热情地亲吻彼此,因为已经一年多没有见面了。
“你放石头在箱子里面了吗?”克菜尔接过手提箱时说。这是用新的麻绳加固绑着双重保护的。她母亲戴着-顶黑色草帽,两边边缘都是樱桃饰品。
“你能来接我,太好了,”妈妈说。
“我当然会来接你,”克菜尔说着一面帮她母亲在出租车后面的座位上舒服的坐好。到她的住处是- -段漫长的路程,他们不妨坐的舒适一-点。
“我本来可以乘船来的,”母亲说,克莱尔有点太唐突地说了句“胡说"。然后为了弥补刚才的失礼,她马上又轻柔地问旅程如何。
“啊,我必须告诉你,飞机上有个非常奇怪的女人,她一直在尖叫。
克莱尔听着,身体突然绷紧了,想起她母亲在遇到危险时,说话的声音就会很低,很夸张。“除此之外呢?”克莱尔说。这是在度假,而不是在探索过去。
“飞机上给我们供应茶和三明治。我的那份没法吃,因为面包上有黄油。
“你还那么挑食吗?”克莱尔说。她知道她母亲会变得坏脾气如果她接触到黄油、鱼类、橄榄油、或鸡蛋。第一个晚上顺利的过了。母亲打开礼物 -只鸡,面包,鸡蛋,她做了整个冬天的教堂尖塔模样的挂毯,那是她一针针缝的,缝到她几乎失明才完成。还有圣水盂,贝壳制成的烟灰缸,玻璃瓶改装的台灯。
克莱尔把礼物一摆在壁炉架上, 往后退了几步,不过与其说是去欣赏,倒不如说是来看看这些玩意摆在那是多么不协调。

“谢谢你,"她对她的母亲说,她尽量像小时候那样温柔。这些礼物感动了她,尤其是那幅挂毯,尽管它很丑.她想到冬天的夜晚,阿拉丁灯都在冒烟,她的母亲弯腰驼背的做完这个,甚至连能帮她将针穿过布料的项针都不做,因为她信仰奉献精神。她能想象得出她母亲和父亲在灯下夜复- 夜的景象,绿色的火苗断断续续的,母鸡被关在鸡笼里,屋外孤狸在风中四处见食。

“我很高兴你喜欢它,我是专门为你做的,"妈妈郑重其事地说,两个人站在那里,满含眼泪,品味瞬间的温情。

“你可以呆17天,”克菜尔说,因为这是经济舱往返机票允许的停留时间。她真正的意思是,“你要住 17天吗?"

“如果可以的话,"她的母亲低声说。“我不经常看到你,我想你。”

克菜尔起身走到厨房,吧水壶放在炉子上给母亲的热水瓶烧水:她现在不想听她母亲对她诉苦,告诉她以前艰苦的生活和她们娘俩如何在她父亲发酒疯的时候多次几乎被置于死地等等。

“你父亲叫我转达他对你的爱,”她母亲说,母亲生气了因为克菜尔没有问起她父亲。“他怎么样?”

“他现在很好,再不沾酒了。”

克菜尔知道要是他还酗酒的话,一-定 会来攻击她,就像她小时候那样。“是上帝的功劳,把他治好了,”母亲说。

克莱尔愤愤地想,上帝为什么要花那么长时间才来帮助这个失意的人。但她什么也没说,她只是把热水袋灌满,然后让母亲上楼睡觉了。

第二天早上她们去了伦敦市中心,克菜尔给了她母亲五十磅。母亲脸红了。

“你总是心肠那么好,太好了,”她对她的女儿说,此刻她的目光落在外套,雨衣、旋转衣架上裙子,以及不同款式和不同颜色的帽子。

“试试这些,"克莱尔说,“我得去打个电话。”

那天晚上本来有客人来拜访她的一好 几周之前就安排好了一但是 他们都是放荡不羁的艺术家,她既不能让他们惹母亲生气,也不能让母亲教他们不快。还要说的是他们有三个人一个男人和两个女人: 两个女人分别是这个男人的妻子和情妇。此时那位妻子还明显怀有身孕,

在电话里情妇说他们三人正非常期待晚上法她家。克来尔只好再次确认这一邀请。揭醒他们记待时间,她想再邀请一位男士,使晚上的聚会看起来还算比较得体.可是她能想到的没有作侣的男人只有三个,都是她过去的情人,她自然不能邀请他们:这情况真够可怜的。

“该死,”她说,很多东西惹火了她,但主要是由于这样一个事实:她现在正处于黯淡而缺少爱情的一个阶段,这种情况在每个人的生活中都会发生,不过她觉得随着年龄的增长,这种时段来得越来越频繁了.她现在二十八。不久她将三十,枯萎了。

当克莱尔回来时,她发现她的母亲在试戴一.顶可笑的帽子,手里拿着一面镜子在看脑后的效果。这顶草帽与她下飞机时戴的那顶草朝相似,只不过更加花哨。

“这帽子对我来说是不是太幼稚了?"母亲说。“不是,”克莱尔说。“你戴着挺好看的。”

“当然我一直都很喜欢帽子,”她的妈妈说,就像承认什么见不得人的缺点一样。

“是的,我记得你的帽子,”克莱尔说,记起了那顶她曾经从店里拿回家试戴的蓝色帽子,在还给商店之前,她还戴着去参加了弥撒,

“如果你喜欢它,就买吧”克莱尔漏爱地说。

母亲买下了它,还买了一件正反两穿的雨衣和-一双鞋子。她告诉给她量脚的店员她一-双鞋穿了十七年,最后被一个补锅的女人偷走了,后来她因盗窃被送到监狱。

克莱尔捅了桶她让她不要说了。母亲的脸一下子就红了。“我说错了什么了吗?”在下自动扶梯时她不安地问。“不,我只是觉得她很忙,”克菜尔说。

回家后,她们准备好食物,然后妈妈在客人到来之前收拾了一下前厅。她什么也没说就径自把她给女儿带来的所有的礼物都挪到了前厅,把它们与书籍和-些铅笔素描并排放在-起。

“他们在这里会更好,”母亲说,并为自作主张道歉,同时批评起一张裸体面来。“要是我,就把那些东西中的一些给扔了,”她用一一种严肃的语气说。克莱尔保持沉默,只是抿了点此刻她急需的威士忌。

母亲换了件蓝色的上衣,克莱尔换成天鹅绒裤子,他们坐在火炉前蓝色的灯映射了柔和的灯光在她们的脸上。

“你的眼皮上有一片茶叶,"她对克菜尔说,拍起手来想把那片茶叶擦掉。这是睫毛膏,克菜尔不得不上楼去补睫毛膏。

在这时客人来了。

当大厅门铃响起的时候母亲说“他们来了”。

“你去开门吧,”克菜尔在楼上喊。她松了口气,这样他们将要设法自已介绍自己了。

晚餐进行的很顺利。他们都喜欢准备的食物,而母亲也不像克菜尔想的那么害流。她向客人们讲起了她的旅程,和她曾经看过的-“个电视节目,讲的是如何做燕窝汤。

晚饭后克莱尔给她的客人端上大量的白兰地,因为她觉得松了一口气,没有什么人插什么大婆子。

酒足饭饱的客人坐下来,鼻子吸了吸气,喝着咖啡,大笑着,朝烟灰缸抖烟灰时差一点没有抖上,结果让烟灰都落到了地板上;他们漫无边际的闲聊着,然后再装满他们的玻璃杯。他们微笑地看着各种新饰品,但没有发表评论,只是说挂毯不错。

“克莱尔喜欢它,”母亲小声说,于是又出现了冷场。晚上的谈话不时被短暂的但令人尴尬的沉默打断。“这么说你喜欢中国食物?”那个丈夫说,他提到了一个餐厅觉得她应该去看看。餐厅在伦敦东区,坐汽车就可以到达。

“你去过吗?"他的妻子问年轻金发的情妇。

“是的,超级费。还记得吗?”她说,转向她的丈夫,他点了点头。

“我们必须找时间去一次,”他的妻子说,“如果你能空闲一个晚上话。”

“就在那天晚上我们发现一个男人靠在墙上挨打,”情人说若抖了一下,想起她就颤抖。“你当时很可怜他,”丈夫高说。他- -想起就觉得好笑。

“谁都会的,不是吗?"妻子犀利的说到,克莱尔转向她的母亲,井承诺第二天晚上他们会去那家餐馆。

“再说吧,”妈妈说。她清楚白已想去什么地方:白金汉宫,伦敦塔和蜡像馆。当她回家时,她会和她的邻居们介绍的就是这些地方,而不是男人被摔到墙上的什么乌七八糟的地方。

当他的妻子在手掌上把玩空杯子,眼睛望着酒瓶时,丈夫说:“别喝了, 不能再喝了,这对胎儿不好”。“谁更重要,我还是孩子?”

“别犯傻了,玛丽戈尔德”丈夫说。

“对不起,”她改变了空叫,“你考虑的是谁的幸福?”白兰地和怒火使她的面孔的通组:卖缋举看就聚爆发。相比之下:克莱尔的母亲就你第件一样。脸色花白,身体一动不动又未工

“炉火怎么样了?”克莱尔盯着火炉说。接到那个暗示,她母亲立即站起来,拿起煤斗,不动声色地迅速离开了客厅。

“我来吧”克菜尔说着跟了出去。母亲没有等她们到达厨房就忍不住开口了。

“告诉我,”她说,她的蓝眼睛显露出受到侮辱的样子,“ 这两位女士和他结婚的是哪一个?”

“这不关你的事,”克菜尔急忙说。她本想说那个怀孕的女人精神上有些毛病,借此把大事化小,但她却说出了刺痛母亲的话,说她母亲思想不开明,心肠狠。

“看看你的朋友,我知道你是什么样的人,”母亲说完这句话就去铲煤了。她把装满了的煤斗放在客厅的门口,随即就上楼了,回到客人身边的克莱尔听到母亲走进卧室的脚步声。

“你妈妈睡觉了吗?"丈夫问。

“我想她累了,”克莱尔带着倦声说到。她希望客人们快些离开。她不可能对他们说出心里话,那样他们会嘲笑她的,他们也算不上,与她过去的情人-一样,他们都不过是她的社会的附属物,多余的人,一-般的熟人, 和这些人的关系于她只不过是为了哪一天和其他的熟人说“-天晚上,我们疯了,在公共场所举行了一-次裸体静坐示威..”她认识的人中没有一个她信任的人,没有一个她可以介绍给母亲并且为此而快乐。

“放点音乐吧、再来电白兰地、还有香烟..”他们不停地叫着她,表达他们的需求。直到把桌上的烟酒扫而光,他们才撤离,此刻已过午夜。

克莱尔急忙到她母亲的房间,发现屋里开着灯,她还没睡。“对不起,”克莱尔说。

“你居然像补锅的白铁匠那样朝我吼叫,”她母亲说,激动的嗓音都沙哑了。

“我不是故意的,”克莱尔说。她极力想和她将道理:她想告诉她的母亲,这个世界很大,什么样的人都有,许多人对不同的事情都持有不同的看法。

“他们不是真诚的,”她母亲说,最后两个字说的很重。

“那你说谁真诚?”克菜尔说,她想起了她那些恋人一个个甜言密语然后突然消失的样子,还有以前的房东太太为了让她多付电费,在电表上做手脚。她母亲没有的概念整天阅读手稿是多么寂寞,有时因为想起某件往事或
产生某种想法而不能自拔时偶尔写首诗,此外就是常常外出在人群中寻找,盼望其中能有一个人适合自己,能很快地了解自己,包括她的身体与灵魂。

“我是一个好母亲,我做了我可以做的一切,而这就是我得到的回报。”这话说的如此理直气壮,以至于克莱儿转过身笑的歌斯底里。她忍不住说起了一件以前从未回顾过的往事。

“有一次你去医院,"她对她的母亲说,“ 去给你的脚趾拔脓,还.."*

“你在胡说什么?"她母亲说。她实在气呆了,那晚上原本还丰满的脸- - 下显得苍老扭曲起来,令人心酸。“没什么,”克菜尔说。她无法解释。她违反了所有的行为准则:礼貌,善良,谨慎。她将永远无法明天早上对刚才自己的无礼-笑而过。她含糊的道了个歉就回到了自己的房间,坐在床上,浑身颤抖。自从她的母亲到来后,让她不断想起童年时期的那些往事。她现在的生活、她的工作、她以前的朋友,似乎相比以前发生的一切都不重要。她过去喜欢在白天独自滴进教堂,祈祷她会死在母亲的前面,为了违避成为她父亲的替罪单。她怎么会知道二十年后,当她拉开加热的塑料帐篷的拉链去享受燕汽溶的时候,她会突然觉得她的汗水似乎变成了一滴滴的鲜血,因此惊慌得叫喊。她把她的手通过帐篷门帘请求女按摩师保护她,就像她在很久以前央求母亲那样。那天她真是出丑了,就像她与不同男人在一-起时出丑一样。她与印度人相遇的第一天晚上,她脖子上围了个白色的狐皮领套,在他们穿过四壁都是镜子的房间走出。

“等会儿再告诉我吧,“她说, 已经对他有小要求了。但几周后他离开了,和其他人-一样。她熟悉的各种撤退战术一-突然, 诚实,友好。给你送些鲜花,再从外地给你邮寄来短信,说些什么“我不想让你受到伤害”的老调。他们使她想起了夏日清晨鼻涕虫在草坪上留下的痕迹,那些伤心的银白色的告别的痕迹。她不修边幅,她告诉自己,有一-天她会遇到-一个她爱的井且不会再被她吓跑的男人。但这只不过是白兰地带来的乐观情绪。白兰地给了她希望,但它扰乱她的心绪让她无法入睡。当旱晨来临时她仔细想了想如何向她母亲说些委婉动听的和解的话。

她们周日一起去做了弥撒,但很明显,克莱尔不经常去:因为她们不得不问路。进教堂时,她的母亲从手提包里拿出来一个小瓶,在里面装满了圣水池的圣水。

“带点圣水总是好的,”她有些不好意思地对克莱尔说。昨晚烂发的那场争吵使她们之间关系疏远了,所以现在她们相互间客气得都不像母女了。

弥撒之后一。按照母亲曾经表达过的愿望- -一她们参观了蜡像馆,看到了伦敦塔,然后步行穿过了白金汉宫

对面的公园,区交“你知道的,”妈妈说,我在想 ”若APP收集整理

克莱尔知道她母亲要说什么。她妈妈想回家,她担心她的丈夫,她的飞鸟,那些堆积的要洗的衣物,还有必须播种的春小麦。实际上她母亲心情很不好。现在她和女儿之间的距离比之前每周写一封信的时候更远了。

“你只在这里待了六天了,”克菜尔说。“我还想带你去大剧院和几家餐馆呢。再住些日子吧”“我会考虑的,”母亲说。但她已下定决心。

两个晚上之后,他们在机场休息室候机,也不说话,担心因说话听不见叫到的航班号。

“你换了这一一身衣服挺好看的,”克菜尔说。她母亲穿着新衣服,看上去精神多了。她手里还拿着两顶新帽子,希望不会引起海关的注意。

“我以后会告诉你这两顶帽子我要不要缴税,”她说。

“好的,”克莱尔笑着说,理了理她母亲的衣领,想说- - 些讨人喜欢的话来弥补自己的过错。

“你把我打扮的很好,瞧我这一- 身的气派,”妈妈在电话亭的玻璃门前微笑着说。“还有我们那次沿河的游览,”她说。“我那天玩得最开心了。 ”她指的是母女俩沿泰曙士河去威斯敏斯特的一次短途旅行。

他们看着对方,然后把目光转开了,看了一眼机场的时钟,和手表上的时间对比。“.....克莱尔不得不说。

“是我们的航班,”两人一起说,心里松了一口气,好像她们都私下害怕那航班号会永远不会被叫到似的。在隔离栅栏处,她们相互亲吻,两人湿润的面颊贴在一-起有一一会儿,相互都感觉到了对方的悲伤。

“我会给你写信,我会写的更频繁一点,”克菜尔说。好几分钟了她还站在那里挥手,哭泣着,就像不知道母亲已经走了一样。现在她又要回到自己的生活了,和从前一一样。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答