村上春树的《图书馆奇谈》是什么意思?

如题所述

内容简介

前所未有的“狂野村上”的新鲜感

《眠》《袭击面包店》系列第三部,村上春树联手著名画家卡特·曼施克,将神秘的小说世界引入艺术圣境

少年为了弄清奥斯曼土耳其帝国的征税方式,决定去图书馆寻找答案。依照指引,他走向地下的107室。眼前是一扇奇特的门,敲上去令人毛骨悚然。

门开了,一位长相诡异的老人找来三本书,但只能在阅览室里读。少年跟着老人走进漆黑的阅览室,他发现,他似乎永生都将囚禁于此……

著名画家卡特·曼施克继《眠》《袭击面包店》之后,再次为村上春树绘制20幅超现实插画,以6色工艺精致印刷,更添狂野氛围。如果说《眠》描写了因失眠产生的种种奇异感受,《袭击面包店》展示出对饥饿的挣扎与反思,《图书馆奇谈》则是充满荒谬的大人童话,在黑暗中复活重生。

扩展资料

《图书馆奇谈》经历了非常有趣的版本变迁,村上就此专门写过一篇文章——

它于1982年最早出现在一本日文杂志上,然后分别收录于《看袋鼠的好日子》和《村上春树作品集1979-1989》。2005年,尤为钟爱这篇小说的村上把它单独拿出来,和佐佐木真纪合作了第一个插图单行本。

为了配合佐佐木的萌系画风和出版社的市场定位,村上把这个故事修改成相对明快的版本,然而在他心里,这是一个相对黑色的大人童话。直到后来,他遇到卡特·曼施克,才找到了大人童话的“黑暗重生”之道。2013年,由曼施克绘图的德语版《图书馆奇谈》率先上市,日本、台湾、国内相继引进。

村上说:这部作品最大的收获,是激发了设计师和插画家们的创作欲望。在美国和英国,现在正设计着不同的插画本《图书馆奇谈》,美国插画家Chip Kidd的风格时尚、流行,英国插画家Suzanne Dean的风格有着令人叹息般的知性和细腻。如果把四个不同的版本放到一起对比阅读,结果令人讶异:同样的内容,竟然会有如此迥异的呈现方式。

其实一本书生产的过程,才是其内容不断丰富、营养不断增加的过程。作者、编辑、读者共同参与到每个环节,最终成就一本书的生命力。从1982年到2015年,《图书馆奇谈》以不同的生命面貌出现在不同的读者面前。

当你面对它,沉下心来,一页一页悉心阅读,能从中感到多少信息和共鸣,滋生多少审美愉悦,它们最终决定这本书是否丰厚。

参考资料来源:百度百科-图书馆奇谈

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-08-30

这本书应该也可以算作绘本吧,没想到村上竟然也能写这样的书,完全颠覆了我心中的想象。

书不大,也不厚,小小的一本,还是精装,但是非常精致。黑色的封面黑背景的插图,铜版纸印刷,除了文字稍微多一点,开本是正常的以外,都显示出绘本的风格。

故事发生在图书馆,从开头的第一句就让人感觉到一种阴气,图书馆比平时安静很多,新皮鞋在地板上踏出生硬的声音,借书处坐着的是一位没见过的女人,还书以后,少年要借书,女人告诉他一个陌生的房间号107,而且在地下室。少年第一次听说图书馆有地下室。

于是越来越阴森越来越恐怖,少年也落入越来越深的漩涡之中。

敲开厚重的门以后,里面陈旧的写字台后面坐着一个小个子老人,少年只好硬着头皮,继续下去,他想要了解奥斯曼土耳其帝国的征税方式,当然这也不是什么必须要了解的问题,只是在放学的路上偶尔想到的,于是想要到图书馆去弄清楚。找不找也不是大事。可是老人却让他等着,真的去找来了三本关于奥斯曼帝国税务方面的书。可是却不外接,上面真的贴着禁止外接的标签。想看书只能在后面的房间里看。

少年想走,因为马上就要到闭关的时间了。可是,老人当然不干,最后少年只好决定在图书馆看半个小时。于是被老人领着走过一个有一个迷宫一样的房间,一步步走进陷阱之中。

最后终于暴漏出本来的面目来,少年被扣押了,等待他的将是被残忍的杀掉。

故事后面出现的羊人还有少女,都有很强的隐喻的味道。少女是少年养的一只灰椋鸟的化身,少女把少年从地下室中救了出来,可是走过迷宫之后却遇到了那个扣押少年的老人,于是少女化身为灰椋鸟,牺牲了自己,少年顺利的走出了阴森恐怖的图书馆。一切生活又恢复了原状,就好像一切都没有发生过一样。

书设计得很唯美,里面的插图也很漂亮,封面上的羊人,还有灰椋鸟在扉页和封底反复出现,都让这本书给人一种幽暗的感觉。那种感觉是日本《百物语》中国的《子不语》的风格,离奇而又神秘。只是添加进了图书馆,变得有点后现代了。

村上春树

日本著名作家。生于1949年。29岁开始写作,处女作《且听风吟》获日本群像新人奖。1987年出版的《挪威的森林》,日文版销量突破1000万册。2009年出版的《1Q84》被誉为“新千年日本文学的里程碑”。2013年4月,《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》面世,七天突破100万册,创日本文学史上最快突破100万册的纪录。写作之余,热衷翻译英语文学、跑步、爵士乐等。

卡特•曼施克(Kat Menschik)

德国画家。2007年获特洛伊斯多尔夫图画书大奖。

施小炜

翻译家、学者,旅日多年。译有《老师的提包》、《1Q84》、《当我谈跑步时,我谈些什么》、《天黑以后》、《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》等。

本回答被网友采纳
相似回答