日语助词学习

我发现一下三句话中文翻译都是同样的话 请问这三个助词的具体用法
ここで写真を撮らないでください
ここは写真を撮らないでください
ここに写真を撮らないでください
我希望能有确切点的回答,第一个回答有点宽泛了

で表示动作发生的范围,第一句话指的是“这里”这个范围里禁止拍照,也就是说人处在“这里”这个范围就不能拍照。
は是提示助词,用来提示句子的主题,是句子着重强调的对象,所以第二句的意思是强调“这里”不可以拍照,而不是“其他地方”。
に提示动作的作用点,指的是不能对“这里”这个地方拍进照片,注意与で的区别是で说的是拍照的人所处的位置,に提示的是要拍进照片里的地方。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-11-06
1.ここで写真を撮らないでください
2.ここは写真を撮らないでください
3.ここに写真を撮らないでください
で表示一个范围,第一句的意思是:这范围内不准拍照
比如进到某个禁止拍照的区域,工作人员特意提醒,这里不能拍照,用句1。
は表示提示主题,强调,语气较强烈。第二句的意思是:这里是禁止拍照的
比如进到某个禁止拍照的区域,你不顾不准拍照的告示牌不停地拍照,工作人员加重语气说,这里不能拍照,用句2。
に表示一个方向,第三句的意思是:不准来这里拍照
比如句2中,你已经成了拍照黑名单了,被保安轰出来,然后保安说,不准来这里拍照,用句3(当然这样的话,用には会更合适)。
三个句子译成汉语可能意思会一样,但在日语里面会有区别,意境完全不同,有时候也能互换。有些日语是用汉语很难解释的,只有深入了,用日语才能理解日语。本回答被网友采纳
第2个回答  2018-11-09
第一个 不要在这里拍照
第二个 不能拍这里的照
第三个 来这里禁止拍照
第3个回答  2018-11-09
𣎴赵你个妈妈妈妈
相似回答