日语中"ぉまぃ "是什么意思啊?

看动漫或者电影时总听见说"ぉまぃ",看字幕时大概是"你...","ぉまぃ"是你的意思吗?还是别的什么意思呢?请教下.

是“你”的意思,发音是“おまえ”。 发音类同“欧麦挨”
おまえ(御前)(o ma ei)
最常用的 比较随便的称呼 一般都能用 不宜对长辈使用
在日剧里常常听到的,也不算太粗鲁吧,就是一般的用法,朋友之间,同辈之间,都这么叫,对长辈不能说这个
《犬夜叉》里常听见 犬夜叉对戈薇“ええ、おまえ……”
桔梗叫犬也是用“おまえ”互叫,
桔梗对犬夜叉的经典对白“忘れるな、おまえに口づけした気持ちが うそはない” 别忘记啊,我吻你时的感情,不是假的

PS~~~
下面还有几个其他的“你”的用法,你可以看一下,多个了解,以《犬夜叉》为例……

あなた(贵方)(a na da)
注:这个词非常微妙 最能体现日语的风味
教科书上用的对多的‘你’ 比较正式的场合使用 一般用汉字写比较多 另一个意思是亲密的称呼 用与亲密时一般是用平假名写比较多
但其实除非是初次见面用 如果一般场合熟人之间用 说明关系非常亲密。还有就是妻子对丈夫使用 含有 ‘老公’的意思
《犬夜叉》里有时可以听见戈薇叫桔梗 あなた(贵方)

あんた(a en da)
あなた的连音型 用于口语中 说起来比あなた更随便一点

きみ(君)(ki mi)
和汉语的君完全不一样 意思和‘お前’很接近 微微比‘お前’ 随便一点 不象汉语‘君’有尊敬的意思 日语的‘君’是很随便的称呼 ,一般叫女孩子用这个,想当年灌篮高手的主题曲,好想大声说爱你,就是这个-----《君が好きだと叫びたい》

きさま(贵様)(ki sa ma)
轻蔑的称呼 对看不起的人或者敌人使用 应该常听到的把?
《犬夜叉》里杀生丸大人就称呼犬夜叉为 “きさま”
这是“你”的最不礼貌的用法,个人认为,表示压根儿就看不起你

てめえ(手前)(tei mei)
你这家伙 你这混蛋 一般说完这个 就要开打了,这个也太常见了,犬夜叉,鸣人,都是满嘴 てめえ(手前)的,以下是日剧经典场面之一:某男主角被打倒,满嘴是血,低吼着“(可恶)”。然后大吼一声“てめえ!!!”再冲上去,再被打……
《犬夜叉》里犬夜叉叫杀生丸大人 てめえ(手前)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-10
是你听错啦。应该是在说:おまえ,你这个家伙。
或在说うまい,东西很好吃,事情办得很顺利,总之是在夸奖。
第2个回答  2008-12-10
おまえ
お前
今意,带贬义的你

原来估计应该是表示尊敬的,前面的这一位,
(前字前面有加お)

时间久了。。。很多词被用滥后就渐渐跌向不好地意思了。。。比如说きさま贵様也是。。。
第3个回答  2008-12-10
是你的意思。它的一般用法是上级对下级,很好的朋友之间也用,粗鲁的人说话的时候页用。但不是你打的音节应该是おまえ お前 omae
第4个回答  2008-12-10
还有一种情况时非常亲近的人之间的称呼。
第5个回答  2008-12-10
“你”比较轻蔑的表达方式
相似回答