1.The scientist has been shocked at having even been asked to speculate
这个句子的shocked at 后面是不是省略东西了,这个even怎么翻译呢?
2.If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate.
这个句子里的“according to plan ”是个什么成分? 遇见 as.....as 这个结构应该怎样翻译,主语 和 第二个as后面的成分 一样 adj/adv吗?
在这里,翻译成“计划 和 报告 一样的 如实” 吗?
3.Immigrants are quickly fitting into this common culture,which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.
这个句子,which是代前面的整个句子吗,还有这个altogether elevating怎样翻译?
4.A majority of immigrants from each of the fifteen most common countries of origin spoke English well or very well after ten years residence.
这个句子里,“each of”该怎么翻译 the most common 书上翻译的是最主要的,但是这个common有主要的意思吗?
“countries of orgin”这个origin在这里怎么翻译?
5.School remains a place where intellect is mistrusted.
Some Americans fear that immigrants living within the US remain somehow immune to the nation's assimilative power.
这两个句子的remain分别该怎么翻译? remain这个词放到句子里,我总是翻译不好。