几个英语句子的翻译!一个句子10分

1.The scientist has been shocked at having even been asked to speculate

这个句子的shocked at 后面是不是省略东西了,这个even怎么翻译呢?

2.If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate.

这个句子里的“according to plan ”是个什么成分? 遇见 as.....as 这个结构应该怎样翻译,主语 和 第二个as后面的成分 一样 adj/adv吗?

在这里,翻译成“计划 和 报告 一样的 如实” 吗?

3.Immigrants are quickly fitting into this common culture,which may not be altogether elevating but is hardly poisonous.

这个句子,which是代前面的整个句子吗,还有这个altogether elevating怎样翻译?

4.A majority of immigrants from each of the fifteen most common countries of origin spoke English well or very well after ten years residence.

这个句子里,“each of”该怎么翻译 the most common 书上翻译的是最主要的,但是这个common有主要的意思吗?

“countries of orgin”这个origin在这里怎么翻译?

5.School remains a place where intellect is mistrusted.

Some Americans fear that immigrants living within the US remain somehow immune to the nation's assimilative power.

这两个句子的remain分别该怎么翻译? remain这个词放到句子里,我总是翻译不好。

1、省略了动作的发出者,也就是by...那部分
even是甚至的意思,我没有看到上下文,所以这句话大意可能是:当科学家甚至要求去推测时(科学家么,应该是证明而不是推测),他们都很震惊。

2、according to 是引导状语,as A as B 翻译作,像B一样A地,比如这句话是说,像报告一样如实地(按计划准备和执行实验)

As...as中间也可以是形容词,前面的句子缺少宾语,比如He is as handsome as his father.

As...as中间是副词时,前面的句子是完整的,比如I hate you as much as he does.
直译:像他恨你一样(多,汉语里可以省略),我恨你。
意译:我和他一样恨你。

3、严格来讲which只能指代先行词,而不是前面的句子,这是明确规定的。

但是谁知到写文章的人会不会犯错呢?

may not be altogether elevating but is hardly poisonous.
意思是也许总体上谈不上有益,但至少也不会有害。

4、each of是每个的意思
the most common是主要的,常见的意思
countries of origin是移民们的来源国,origin是起源来源的意思

这里之所以要写,each of是强调15个最主要的移民来源国,每个国家的移民都能把英语说得很好,强调个个都是这样。

5、remain是保留,保持的意思,这里可以翻译为,意思是学校里的情况仍然是那样。英语惯用物开头,汉语惯用人开头,所以可以调整下顺序,翻译为:

知识分子在学校中依然得不到信任。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-11-21
1, 科学家对于竟然让他们进行推测这一要求感到震惊,这里even是副词竟然,甚至的意思.
2.如果实验的计划和实施能向科学报导中所描述的那样如实. 这句中according to 短语作状语,第二个as是连词,引导比较状语从名,它后面的是主语.
3.这个句子,which是代前面的整个句子,它引导的是一个定语从句, altogether elevating在这里是 完全有教育意义/使人变得高尚.
4.可以那样译,英语有些句子是不能直的,origin意思是原来的.
5.两个remain都是系动词,意思是还是/仍然是
作为不及物动词remain是留下的意思
第2个回答  2008-11-21
1, 科学家对于竟然让他们进行推测这一要求感到震惊,这里even是副词竟然,甚至的意思.
2.如果实验的计划和实施能向科学报导中所描述的那样如实. 这句中according to 短语作状语,第二个as是连词,引导比较状语从名,它后面的是主语.
3.这个句子,which是代前面的整个句子,它引导的是一个定语从句, altogether elevating在这里是 完全有教育意义/使人变得高尚.
4.可以那样译,英语有些句子是不能直的,origin意思是原来的.
5.两个remain都是系动词,意思是还是/仍然是
作为不及物动词remain是留下的意思
thank you
第3个回答  2008-11-21
1, 科学家对于竟然让他们进行猜测这一要求感到震惊。
even就是表示程度的副词,“竟然,甚至”。
(科学家应该是严谨的,所以让他们speculate,这对他们来说是不行的。)

吃午饭去了:)
第4个回答  2008-11-23
1.科学家一直感到震惊甚至在被要求猜测
2.如果实验根据计划一样忠实地计划并且被执行象报告在科学学报表明
3.移民正在迅速适应这种共同的文化,这可能不完全提升,但几乎有毒的。
4.大多数移民分别来自15个最常见的原籍国讲英语良好或非常好十年后居住地。
5.学校仍然是一个智慧的地方是怀疑。
相似回答