苹果太高了。我够不到。用英语怎么说?

如题所述

The apples are too high.是对的。

另外还有一种用法是too+adj形容词以后会跟to连用。

    the apples are too high for me to get to

    the apples are too high for me to reach 

苹果太高了,我够不到

high up一般是个副词,但好像也可以当形容词,可是当形容词好像又不是物理的高度了,本身意思是at a great altitude(在一个非常高的高度,可以指资历指身家背景地位也可以指物理高度,看下面例句就知道了

前面说的too后面跟形容词对,跟这个副词就错了。

【关联词】high-up 高官,要员,是名词

两者读法一样 英 [ˈhaɪ ʌp]   美 [ˈhaɪ ʌp]  

    I was not high up enough in the intelligentsia to be invited to such exalted meetings. 

    我在知识界的资历还没有高到能受邀参加这种盛会。

    《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

    2We're now flying high up over the mountains. 

    我们正在群山上空飞行。

    《汉英大词典》

    3Since he's so high up, I dare not be so presumptuous to make friends with him. 

    他那么显赫,我可不敢高攀。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2024-01-17
英文翻译为:The apple is too high for me to reach.
I am not tall enough to reach the apple.
I am so short that I can’t reach the apple.
相似回答