日语 老师们帮忙翻译几句日语 多谢

正朝这边走来的不是有名的歌手吗?(ていく)
书整齐的摆放在书架上(てある)
无论怎么问都不说(いいる)
刚才给你回信了
请从这个门进 (尊他)
与往常一样离开家了(とおり)
我送你去车站吧 (自谦)书包掉电车里了我正想打电话没想到已经送到家了(たら)

正朝这边走来的不是有名的歌手吗?(ていく) こちらへ向かってくる人は有名な歌手ではないですか? 这句应该是  てくる (ていく)的话,不是走来,是走去,离开的意思
书整齐的摆放在书架上(てある) 本はキチンと本棚に并べてあります。
无论怎么问都不说(いいる)いくら闻かれても何も言わない
刚才给你回信了  さきほどあなたに返事を出しました
请从这个门进 (尊他)どうぞ、こちらの门からお入りくださいませ。
与往常一样离开家了(とおり)いつもの通りに家を出ました。
我送你去车站吧 (自谦)駅までお送りしましょうか。
书包掉电车里了我正想打电话没想到已经送到家了(たら)、かばんは电车に落ちてしまって、电话を挂けようと思ったら、すでに家まで届けられました。来自:求助得到的回答
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-21
こっちに向かって歩いてくるのはかの有名な歌手じゃないか。
本は本棚の上にきれいに并べてある。
いくら闻いても教えてくれない。
さっきあなたに返信したよ。
こちらのドアからお入りくださいませ。
いつも通りに家を出る。
駅までお送りいたしましょうか。
カバンを电车の中に置き忘れたので、电话しようと思ったら、まさかもう家に届いているとは思わなかった。
第2个回答  2013-03-21
こちらに向かってきただけには有名な歌手ですか?(ていいく)
本が本棚に并べて置く(あいてる)
いくら闻いても言わない(是有する)
さっきあなたに返事した
こちらのドアからお入りください(尊敬)
いつものように家を出ました(とおマグニ)
駅まで送りましょう(自谦)电车の中にかばんを落として私に电话をしようとしなかったのは家まで送ってくれました(たさくら)
第3个回答  2013-03-21
正朝爬边走来是著名歌手吗?书整)(齐的摆放在书架上的)当然怎么问都不说明的)请从了信次你这个门进》(2)与其他尊(往常那样(一样离开家了车站脑送我书包)谦(自吧掉电车里了我正想……)(了到送说的话)
相似回答