《项脊轩志》原文及翻译

如题所述

《项脊轩志》原文及翻译如下:

原文:

项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日;日影反照,室始洞然。

又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。

然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已而编桑为篱,再变而为墙。凡其百年之间,俯仰曲折,有动有静。

余既为此志,后五年,吾妻来归;时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也。”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子。其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。

庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也;今已亭亭如盖矣。

翻译:

项脊轩是过去的南阁楼。室内只有一丈见方的地方,可以容纳一个人居住。这座百年老屋,屋顶墙上的泥土从上边漏下来,积聚的流水一直往下流淌;我每次动书桌,环视四周,没有可以安置书桌的地方。屋子又朝北开窗户,这里不能挡住阳光而照进屋内。

我又在那里重新盖了四扇窗户,在庭院的四周砌上围墙来挡住南面的阳光,屋里的光线才明亮起来。并且在庭院里种了兰花、桂、竹、梅等花木和转过屋角的竹子、树木来增加庭院的美景。

我在读书时或是大声地歌唱、或是静静地端坐、或是白天黑夜听周围的自然万物的声音而安闲自在。我的庭院台阶很静,连鸟都不叫一声。妻子嫁到我家后在轩的北面地上种了三棵枇杷树。

我居住在这座房子里时有很多值得高兴的事也有很多值得悲伤的事。在这以前庭院南北相通成为一体。后来伯父伯母和其他亲戚隔开只做了两个小门将庭院从中间隔开往往这里就通到那里了东西房间。

我家的小狗跑到东面的厨房里吃饭因为那里常常摆着食物,鸡则跑到厅堂里栖息。庭院起初是用树枝篱笆围成的,后来才编成用篱笆围成的篱笆。经过了多次变化就成了现在的围墙了。在这座房子里发生的事有很多变化和事情发生。

《项脊轩志》表达的情感:

1、文章表达了对祖母的怀念。归有光在文中详细描述了祖母如何关心他的学习和成长,如何扶持他读书写字,以及祖母对他的期望和鼓励。这些回忆让归有光深刻地感受到了祖母的慈爱和教诲,同时也表达了他对祖母的无限敬爱和感激之情。

2、文章表达了对母亲的怀念。归有光在文中描述了母亲如何为他操劳家务,如何在他生病时无微不至地照顾他,以及母亲对他的教育和引导。这些回忆让归有光深刻地感受到了母亲的慈爱和教诲,同时也表达了他对母亲的无限敬爱和感激之情。

3、文章表达了对妻子的怀念。归有光在文中描述了妻子如何与他共度时光,如何相互扶持,以及妻子对他的理解和支持。这些回忆让归有光深刻地感受到了妻子的爱和关怀,同时也表达了他对妻子的深深怀念和感激之情。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答