英语翻译问题:什么什么化应该怎么翻译,是不是有一个指定的后缀.比如说自动化,标准化,强化,中国化等等?

如题所述

有一个后缀,表示使它变成...,也可以翻译成...化。它的动词性后缀是-ize,名词性后缀是-ization.
比如说,使标准化:standard -> standardize, standardization
工业化:industrial -> industrialize, industrialization
正常化:normal -> normalize, normalization

但是也有很多不遵循这个规则,有些词的动词、名词形式就表示...化,比如说简化simplify、强化strengthen、自动化automate等。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-11
这个不一定,要看具体情况,一般来说 变成名词加 -ation
比如
自动化 automation
标准化 standardization
强化 strengthen
中国化 没有固定的说法,一般可以说 like a Chinese resident
第2个回答  2013-03-11
根据情况而定。一般来说,是使用动词或动词的名词形式即可。
第3个回答  2013-03-11
应该是lize
相似回答