下面这个句子翻译的对吗?

A magical land where ninety-nine percent of people are friendly and warmly.
一个99%的人都热情而友好的神奇土地。

A magical land where ninety-nine percent of people are friendly and warmly.
一个99%的人都热情而友好的神奇土地。

意思是对的,其实英译汉 汉译英 不同的译者 译法都不尽相同,只要意思对即可。

这里 实际上是一个短语,你也翻译成短语,很靠谱。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~倾情奉献 满意请采纳 好问好纳 再问不难~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~追问

可以怎样再说得更地道呢?

追答

翻译成汉语,汉语地道当然是由我们这些母语人说了算。

你翻译的可以了!

翻译成句子:这片神奇的土地上99%的人们都热情而友好!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-05
几乎所有人都热情友好的神奇的地方。
第2个回答  2013-04-05
一个99%的人都热情而友好的神奇土地。

The magical land of a 99% of the people are warm and friendly.
第3个回答  2013-04-05
正确。
一个99%的人都热情而友好的神奇/不可思议/魔幻(之)地。

土地的土其实可以不用了,毕竟land并不是真正的指土地。
而神奇其实也可以用很多其他词代替的。
第4个回答  2013-04-05
对,一片神奇的土地,百分之九十九的人是友好和热情。(采纳我可以吗)
第5个回答  2013-04-05
一块神奇的土地,百分之九十九的人是友好和热情的。
相似回答