有哪位懂韩语的帮忙翻译下啊~谢谢

如题所述

亲这个应该是一款化妆品,

 

“참존” 是公司名字     “ (주)참존 ” 是Chamzone Co.,Ltd.       

 4.5 ml  毫升  “견본품” 是试用品             

“참존 디에이지 레드” 这个本来是英文的,韩国人都会把英文写成韩文原英文为:Chamzhone DeAGE Red         

“애디션 뉴트리언트 크림(탄력크림): 是新版润肤霜(弹性霜)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-28
charmzone是一个牌子
这写的其实都是英语的内容,他们拿韩语发音写的。。
第一行是:charmzone deage red-edition
(charmzone 美菁 红色 版本)直接翻译过来就这样。。。(- -!)
第二行:nutrient cream就是营养面霜。括号里的是弹力面霜。
第三行:4.5ml / 试用装
第四行牌子第五行网址。没啦~~
第2个回答  2013-01-28
charmzone是一个牌子第一行是:charmzone deage red-edition (charmzone 美菁 红色 版本)直接翻译过来就这样了第二行:nutrient cream就是营养面霜。括号里的是弹力面霜。
第三行:4.5ml / 试用装第四行牌子第五行网址。
第3个回答  2013-01-28
婵真,你可以上他网站上去看看,有中文版。
相似回答