其实我纠结的真正原因是这个 我感冒了是个状态,这一状态没有恢复,一直在进行中,用ました的形式我恨不能理解,比方说この鱼はもう死んでいます
追答风邪を引きました-----我感冒了(过去式,不包含好还是没好。但又刚刚感冒的意思)
风邪を引いています-------我感冒中(持续状态)
鱼は死にました----鱼死了(过去式。同上)
鱼はもう死んでいます-----鱼死了(虽然是进行时,表示状态。但中文只能这么说)
不是感冒好了,痊愈了,用ました吗? 请老师帮我讲清楚,我感觉日语有好多模棱二可的东西,很搞不清。
追答风邪を引きました-----只是说感冒了。和好不好的没关系。
~ました=过去式,单纯的表示已经发生的事、状态。
~ています=现在进行时,表示状态持续。
日语有好多模棱二可的东西--------你说对了,而且很多东西需要意会,很难言传。你要看多想,多体会。一旦理解了,很多问题可以举一反三、迎刃而解。
是的哦好纠结的问题,感冒没好怎么用过去式,我的天啦,这里感冒是用自动,还是他动
为什么用ました 这里是种状态啊 我觉得用ます
追答因为对于你现在的感冒状态来说,有过“感冒了”这个过去的动作,是可以用ました的;
当然,用ます也是对的。
就是说可以多做表达是吗
追答可以这么理解~
而且结合语感来讲的话,用ました也不奇怪的