日语方面的问题 我感冒了怎么说用敬体

如题所述

这句话其实很简单,一般说法即可。但如果非要用敬语,那么:

1、(私は)风邪を引いたのでございます。
2、(私の)体调が芳しくございません。
-----不说感冒,说身体不适。属于有话不直说那种追问

其实我纠结的真正原因是这个 我感冒了是个状态,这一状态没有恢复,一直在进行中,用ました的形式我恨不能理解,比方说この鱼はもう死んでいます

追答

风邪を引きました-----我感冒了(过去式,不包含好还是没好。但又刚刚感冒的意思)

风邪を引いています-------我感冒中(持续状态)

鱼は死にました----鱼死了(过去式。同上)
鱼はもう死んでいます-----鱼死了(虽然是进行时,表示状态。但中文只能这么说)

追问

不是感冒好了,痊愈了,用ました吗? 请老师帮我讲清楚,我感觉日语有好多模棱二可的东西,很搞不清。

追答

风邪を引きました-----只是说感冒了。和好不好的没关系。

~ました=过去式,单纯的表示已经发生的事、状态。
~ています=现在进行时,表示状态持续。

日语有好多模棱二可的东西--------你说对了,而且很多东西需要意会,很难言传。你要看多想,多体会。一旦理解了,很多问题可以举一反三、迎刃而解。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-28
如果我没想错楼主问的是敬体而不是敬语,那么应该是:风邪(かぜ)を引(ひ)きました追问

是的哦好纠结的问题,感冒没好怎么用过去式,我的天啦,这里感冒是用自动,还是他动

第2个回答  2013-01-28
说自己感冒不用自谦的,注意用desu masu形式就可以。
可以说【お风邪引いちゃいました。】追问

为什么用ました 这里是种状态啊 我觉得用ます

追答

因为对于你现在的感冒状态来说,有过“感冒了”这个过去的动作,是可以用ました的;
当然,用ます也是对的。

追问

就是说可以多做表达是吗

追答

可以这么理解~
而且结合语感来讲的话,用ました也不奇怪的

相似回答