为什么日本动漫里面经常出现德文那?

包括很多动漫里起的名字都是德语音译来的

我的意思是德文在日本动漫里,主要是语法习惯和语义甚至词汇的直接引用,而不是平假名简单音译,懂了吧。就是想问问难道这两个国家在文化上有什么特别的情愫?

大概是因为二战时的轴心国的缘故吧……所以他们觉得德文更亲切吧………………不过我觉得可能主要是作者想要显得自己的作品稍微厉害一点,又觉得英文太俗了,才选用德文的吧…………
与其说人物的名字是从德语翻译过来的,倒不如说是用日本式的发音来念德语,由于日本本身的语言系统他们会把所有非日语的语言都用他们自己有的音来表示,就像是我们用“死顾”来念school一样,再说了,翻译人名本身就是音译为主,总觉得提问者问的有点莫名其妙…………追问

fate 里面rin的咒语好像都是德语
还有许多动画中很多贵族的名字都是德语词汇 例如:明日香·兰格蕾(eva)
lacus
klien(gaudam seed)

Phantom里面的Ein swei

鲁鲁修 All Hail Britannia

泥泞中的老虎 宫崎骏

。etc

追答

如果这样说的话,我想可能还是由于战争时的同盟关系而影响的吧,所以日本会觉得德国很亲切。。。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-01
1 部分歌手是外语专业毕业 对于他们来说 基本的写写唱唱不是什么大问题 例如:志方晶子——意大利语 上坂堇——俄语 等
退一步说,对于那部分不怎么会的,之前会有懂的人把关吧,不可能乱写词吧。
2 外语使用的原因和目的
一 渲染环境
海猫选择的是中世纪风格,自然需要那种欧洲宫廷风格的音乐作为陪衬。又如少女与战车中选用苏联歌曲,有中国妹子出现的角色歌就会蹦出几句“你好”,“我爱你”之类的句子。
目的就是统一整个作品的风格,完善人物形象(角色歌的时候)。导演在预约时,必然会根据作品性质选择不同的乐队,并告诉作曲作词家动漫的风格,在此基础上发挥。
二 气势的需要
日语的元音辅音音值多为1:1,信息冗余,唱起来没有气势。即便是热血动漫中听起来很叼的句子在歌曲中就完全软了。使用外语,一定程度上可以缩小歌词长度,增加信息量,也可用于气势的增强。
当然这条是我推测,还请指正。
三 受到J-pop的影响
作为亚洲乐坛一种重要的音乐流派,J-pop不可能不影响Animation的音乐走向。自己的郭嘉的乐队的歌曲为啥不用呢。因为日本人普遍崇拜“自由的”美帝,学习西方音乐的做法唱法是很自然的行为。
记得我在初听VOODOO KINGDOM这首歌的时候以为是德语,后来看歌词是竟然是英语和日语的组合,瞬间感慨ACG音乐的博大精深……
四 监督(导演)的喜好
这个不好说,因为卖CD也是动画产业的一部分,除非钱多的实验性作品,或者只是找到了喜欢的乐队进行创作,一首好听的歌曲确实是保证回本赚钱的重要手段。
五 创作者的灵感
这个没啥可说的,日文歌曲里面夹杂英文就和中文歌曲里面夹杂英文一样常见。为了表达创作者的心情,外语的出现未尝不可。日本人的教育水平相对较高,一般的英文还是能懂的,再加上外来语和蛋疼的日式发音,只要制作委员会喜欢即可。
第2个回答  2013-02-28
有些德国人挺喜欢日本文化,唔。。可能他们互相喜欢吧。。。= =
然后就是日本很多古典音乐题材的电视动漫因为引用到很多德国音乐家,所以有不少德文
第3个回答  2013-03-01
是日文好吧
相似回答