需要英文翻译以下日本地址

神奈川县川崎市麻生区百合丘1丁目23-4百合ケ丘タイヤマンシヨソ204

Yurigaoka Diamond Building 204

1-23-4, Yurigaoka, Asao-ku

Kawasaki-shi, Kanagawa-ken

 

 

*附:

一般的な英语での住所の书き方:

住所を英语で书く场合、日本语で书く场合の逆の顺序で书きます。

日本语の场合
邮便场号 都道府県 市町村 区 町名 地番 建物名 部屋番号
例:

〒123-456 爱知県 名古屋市 中区 门前町 1-2

 

英语の场合
建物名 部屋番号 地番 町名 (区) 市町村 都道府県 邮便番号 国名
例:

1-2 Monzen-cho, Naka-ku
Nagoya-shi, Aichi-ken 123-456

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-01
神奈川县川崎市麻生区百合丘1丁目23-4
百合ケ丘タイヤマンシヨソ204
(日本地址标识顺序:
邮政编号 都道府県 市町村 区 町名
土地编号,
建筑物名称,房子号码



*中文意思
神奈川县川崎市,麻生区,百合丘街1巷23-4
百合丘的Taiya(大厦/普通建筑)204

*英文地址:
(地址标识顺序:建筑物名称,房子号码,土地编号,街名,
(区)-ku,市町(镇)村-shi,都道府県-ken,邮便番号,国名)

Yurigaoka Taiya Building 204

1-23-4, Yurigaoka, Asao-ku

Kawasaki-shi, Kanagawa-ken

215-0011 Japan

************************
1.百合丘(ゆりがおか/Yurigaoka)は、
神奈川県川崎市麻生区の町名。

2.麻生区(あさおく)は、
川崎市を构成する7区のうちのひとつである。

3.町
在大城市中的<町>是区政府下面小范围的区划单位,市区町的顺序。
=中国的街区
在小城市中的<町>是市政府下面的行政单位,市町村的顺序。=中国的乡镇

4.丁目
巷,条。日本的城镇的区划单位,大于门牌号。
第2个回答  推荐于2016-09-17
204 Yurigaoka Taiya mansion
Yurigaoka 1-23-4
Kawasaki Asao-ku, Kanagawa
215-0011 Japan本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-08-01
Yurigaoka 1 choume 23-4,Yurigaoka Taiya mansion , No.204 Room .
Kawasaki shi, Kanagawa Ken. Japan.
相似回答