文学名著《飘》命名的意义?

曾经很小的时候就看了《飘》,但一直不明白的是作者为其命名《飘》的含义,难以理解、、

《飘》英文名为Gone with the wind,直译为“随风而逝”.原意是说主人公的故乡已经“随风飘去”了。上海电影院起初译为“随风而去”,与原名固然切合,但有些不象书名;后来改为“乱世佳人”,那是只好让电影去专用的。现在改为 “飘”,“飘”的本义为“回风”,就是“暴风”,原名Wind本属广义,这里分明是指暴风而说的;“飘”又有“飘扬”、“飘逝”之义,又把Gone的意味也包含在内了。所以我觉得有这一个宇已经足够表达原名的蕴义 。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-30
《飘》是翻译成中文后的一种解释,要了解原著的真正涵义就必须知道原文的题目——Gone with the wind 直接译过来是“随风而逝”。还有一种意译的名字——《乱世佳人》,根据各个不同的翻译,可以发现共同点就是都以女主角的遭遇为中心概括题目。《飘》是最准确的译名,预示着文中女主角漂泊的一生遭遇,女主角几段感情都在乱世中随风而逝,归宿上没有定所,她的一生都像一朵云、一片风,“飘”则是全译女主角一生的最佳词汇。同时也提示读者故事的背景是乱世——以南北战争为背景。不仅是生在乱世的人们飘泊,当时的社会的一切都没有一个准确的定居之处。
第2个回答  2023-07-10
《飘》英文名为Gone with the wind,直译为“随风而逝”,它的命名有着深刻的意义。
首先,“飘”的本义为“回风”,寓意着强烈的暴风雨,这与小说中所描绘的南北战争和战后重建的动荡历史背景相吻合。同时,“飘”又有“飘扬”、“飘逝”之义,这不仅表达了故事的悲欢离合,也象征着斯嘉丽等人在逆境中的坚韧和不屈。
其次,书名也取自小说第24章的一段概括性描写,即斯嘉丽所说的“那场战争像咫风一般卷走了她的整个世界”,这表达了主人公斯嘉丽对南北战争给她生活带来的巨大变化的感受,也体现了作者对战争和生活的理解。
此外,《飘》的人物性格塑造打破了传统的、单一的塑造方法,人物性格多元组合成为这部小说的一个重大亮点,通过圆形的人物集合又展示了小说历史环境的多个方面,从而详尽地记录下了一段动荡的历史,一段硝烟的时刻,以及在这种时刻不同人的成长。
因此,《飘》的命名既表达了小说对历史变迁、战争浩劫的描绘,也体现了作者对南方农场主在变革时代的生活和思想情感的展现,是文学史上的一部不朽之作。
相似回答