用日语翻译器翻译银魂的角色名字 [囧]
中文——日文——中文
坂田银时——坂田の银の时——是坂田的银的时候(拆字~~~~)
神乐——神は笑います——神笑(呃~~~汉语的同义词?)
志村新八——志村の新しい8——志村的新的8(为什么会连数字都出来?)
定春——春を决めます——决定春天(囧)
土方十四郎——民间疗法の14男——民间疗法的14男(多串,俺对不起你)
近藤勋——近藤〓——近藤〓(后面这个符号~~~近藤的名字都是“哔——”状态啊~~~)
冲田总悟——冲田はいつも目覚めます——冲田平时觉醒(难道冲田对土方的态度就是所谓的“觉醒”状态?)
山崎退——山崎は退きます——山崎退下(他出场是很少~~~)
松平片栗虎——松平の栗虎——松平的栗子虎(原来松平大叔是养老虎专业户,还是栗子虎——这是什么品种的老虎?)
伊东鸭太郎——伊东のアヒルの太郎——伊东的鸭子的太郎(小鸭果然只能是个悲剧角色了~~~)
志村妙——志村はみごとです——志村漂亮(她是很漂亮)
登势婆婆——势いの姑に登ります——上到气势的婆婆(俺感觉这个应该是“上到万事屋收房租的很有气势的婆婆……)
凯瑟琳——キャサリン——凯瑟林(外国名字比较好翻译?)
桂小太郎——広西チワン族自治区の小さい太郎——广西壮族自治区的小的太郎(大惊,桂原来是伪日本人,桂原来是中国人!!!)
伊丽莎白——エリザベス——伊丽莎白(果然外国名字好翻译)
阪本辰马——阪本の辰马——阪本的辰马(阪本原来是马贩子~~~)
高杉晋助——高杉晋は助けます——高杉晋帮助(帮谁?)
吉田松阳——吉田の松阳——吉田的松阳(囧)
河上万齐——川の何万の斉——河的几万齐(这是什么?)
长谷川泰三——长谷川と泰三——长谷川和泰三(俩人~~~)
柳生九兵卫——柳生の9兵卫——柳生的9兵卫(小九,可怜的小九)
寺门通——寺は通します——寺院透(这又是什么?)
哈达王子——帯状の绢布の王子——带状的丝织品的王子(带状的?是在说他头上的那个触角吗?怎么看哈达都不是带状的啊~~~)
星海坊主——星の海の坊の主人——星的海的和尚的主人(原来星海坊主是住持啊~~~)
结野主播——野生のキャスターを结びます——连结野生的主持人(只有主持人是对的~~~)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考