请帮忙分析下面句子的语法结构,并翻译,十分感谢

On 25 September we placed an order forheaded notepaper and invoice forms.You acknowledged the order on 30 September. We have still not received advice of delivery,so we are wondering if our order has been overlooked.
Your representative promised an early
delivery and this was an important factor in persuading us to place this order
This
delay is causing considerable inconvenience, so we hope you can complete the
order immediately, otherwise we shall have no option but to cancel it and
obtain the stationery elsewhere
with you.

第1个回答  2012-12-02
1. 翻译:9月25日我们订购了标题所述的笔记本和发票簿。贵方已在9月30日确认收到了该订单。但我们至今未收到发货通知,所以很想知道我们的订单是否被忽略。
贵方代表曾答应尽早发货,而这是说服我们发订单的重要因素。现在出现的延误已给我们造成极大不便,所以我们希望您立即完成该订货,否则我们将别无选择,只能取消该订货并从其他地方购买这些文具。致礼
2. 语法结构:全文没有复杂的句子结构,都是“主谓宾”句型。如需对某个句子分析结构,请具体说明哪一个句子。
相似回答