肖申克的救赎插曲<晚风轻轻吹过树林>

《费加罗的婚礼》中第三幕伯爵夫人和苏珊娜的二重唱《晚风轻轻吹过树林》。 影片《肖申克的救赎。The Shawshank Redemption》中Andy那天在狱警办公室无意间播放它的时候,这只歌曲就不再仅仅是一部喜歌剧了,它蜕变成了沉重枷锁中冲出的自由之翼、黑暗噩梦里闪烁的希望之光。 歌声中有一段这样的旁白: I have no idea to this day what them two Italian ladies were singin' about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I like to think they were singin' about something so beautiful it can't be expressed in words, and makes your heart ache because of it.... I tell you, those voices soared. Higher and farther than anybody in a gray place dares to dream. It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away... and for the briefest of moments -- every last man at Shawshank felt free. 我想知道中文意思 . 求高手翻译.

我从未搞懂她们唱什么 其实我也不想弄懂 此时无言胜有言 她们唱出难以言传的美 美的令你心碎 歌声直窜云端 超越失意囚徒的梦想 宛如小鸟飞入牢房 使石墙消失无踪 就在这一瞬间 肖申克众囚仿佛重获自由
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-11
不告诉你,好好学习,迟早会懂的,孩子
第2个回答  2012-12-01
到今天我还不知道那两个意大利女人在唱什么。事实是,我不想知道。有些事情不说出来更好。我想她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,并让你心痛的…我告诉你,那声音激扬。更高更远超过任何在灰色地带的人的梦想。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消散…就在这一瞬间——每个人都感觉到了自由。

这部影片 大爱啊,教会了特别是男人很多事情。
相似回答