《费加罗的婚礼》中第三幕伯爵夫人和苏珊娜的二重唱《晚风轻轻吹过树林》。 影片《肖申克的救赎。The Shawshank Redemption》中Andy那天在狱警办公室无意间播放它的时候,这只歌曲就不再仅仅是一部喜歌剧了,它蜕变成了沉重枷锁中冲出的自由之翼、黑暗噩梦里闪烁的希望之光。 歌声中有一段这样的旁白: I have no idea to this day what them two Italian ladies were singin' about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I like to think they were singin' about something so beautiful it can't be expressed in words, and makes your heart ache because of it.... I tell you, those voices soared. Higher and farther than anybody in a gray place dares to dream. It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away... and for the briefest of moments -- every last man at Shawshank felt free. 我想知道中文意思 . 求高手翻译.