开心快乐的英文

如题所述


开心快乐的英文
高兴的英文:happy。
happy,英[?h?pi]美[?h?pi]。adj.感到高兴的;快乐的;给予快乐的;使人高兴的;幸福的;;满意的,放心的。
造句
1、I'msohappyrightnow.
现在我很高兴。
2、ItisalongtimesinceIhavebeenthishappy.
这是我一直以来很长一段时间这快乐。
3、Idon'tthinkitispossibletobeanyhappierthenrightnow.
我不认为这是可能是任何幸福现在。
4、Heisveryhappy.
他很高兴。
5、Sheissohappyrightnow.
现在她是如此的高兴。
6、Mywifeisprettyhappy.
我的妻子是非常快乐。
替代happy的高级词汇
替代happy的高级词汇如下:
1.blissful
这个形容词来自名词bliss,它的意思就是极乐的,极幸福的。
例句:ablissfulchildhood/holiday.快乐的童年/假日。
2.cheerful
cheerful的意思是高兴的,快乐的;兴高采烈的,要想鼓励激励别人,我们就可以说“cheerup”。
例句:He'susuallyfairlycheerful.他总是乐呵呵的。
3.chuffed
chuffed的意思是满意的;高兴的,开心的,在英式口语中较常见。
例句:Hewasreallychuffedwithhispresent.他对给他的礼物确实非常满意。
4.glad
glad是口语里的常用词,意思是高兴的;愉快的;乐意的。
例句:Weweregladabouthersuccess.我们都为她的成功感到高兴。
5.elated
elated表示兴高采烈的;喜气洋洋的,它的动词形式是elate,意思是使兴奋;使得意。
例句:Theprincewasreportedtobeelatedat/bythebirthofhisdaughter.据报道,王子喜得千金。
6.ecstatic
ecstatic表示狂喜的,欣喜若狂的。
例句:Thenewpresidentwasgreetedbyanecstaticcrowd.新总统受到狂热人群的热烈欢迎。
7.ebullient
这个词比energetic更充满活力,意思是热情洋溢的;兴高采烈的。
例句:Hewasn'thisusualebullientself.一贯热情洋溢的他一反常态,跟换了个人似的。
8.euphoric
euphoria形容的是一种狂喜亢奋的感觉,它的形容词euphoric就是狂喜的;亢奋的;异常兴奋的。
例句:aeuphoricmood。极其兴奋的心情。
平安喜乐英文缩写
平安喜乐英语:Peaceandjoy。
例句:
1、请你保佑我每天都平安、喜乐。
Please?bless?me?in?peace?happy?everyday.
2、如果你找到了平安和喜乐,他们可能会嫉妒你,不管怎样,你还是要喜乐。
If?you?find?serenity?and?happiness,?they?may?be?jealous,?Be?happy?an.
3、谭公是另一位海上的守护神,为渔民带来平安与喜乐。
Another?patron?saint?of?the?sea,?Tam?kung,?brings?security?and?happiness?to?all?fishermen.
4、借着我们的手把他们日用的面包赐给他们,借着我们的理解,给他们平安和喜乐。
Give?them?through?our?hands?their?daily?bread?and?by?our?understanding?love?give?peace?and?joy.
5、我们能天天把我们一切的_虑和重担卸给神,享受平安和喜乐。
It?is?possible?to?cast?all?our?care?upon?Him?daily?and?to?enjoy?deep?peace?in?doing?it.
小幸运英语
Littleluck。
关键词:luck
英[l?k]??美[l?k]
n.好运;幸运;侥幸;机遇;命运;运气
v.靠运气,走运;凑巧碰上
The?luck?of?the?draw?meant?the?young?lad?had?to?face?one?of?America's?best?players.
完全是运气使然,这位小伙子必须面对一位美国一流选手。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
高级浪漫英文短句
极致浪漫的英文短句如下:
Youhavebewitchedme,bodyandsoul.——你让我着了魔,从肉体到灵魂!
No?one?indebted?for?others,?while?many?people?dont?know?how?to?cherishothers.——没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。
3.Thebestthingtoholdontoinlifeiseachother.——生活中最好的事情是拥有彼此。
4.Totheworldyoumaybeoneperson,buttoonepersonyoumaybetheworld.——对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答