翻译一下句子,麻烦详细一点~ 越详细越好

It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types;However,proof was lacking that the quality of the impulse and its condition was influenced by these differences ,which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits.

译文:
有可能通过其它方法来表明神经元类型的细微结构差异;但是,尚没有足够的证据证明这些差异影响了搏动及其状态的质量,相反,这些差异所影响的似乎是神经网络的发育模式。
分析:
1. by other methods: 通过其他方式。在句子中作状语,修饰demonstrate(表明/郑明)
2. proof was lacking that the quality of the impulse and its condition was influenced by these differences,这是一个倒装句,真正的主语是that the quality of ….by these differences。正常的语序应当是: that the quality of the impulse and its condition was influenced by these differences proof was lacking。
3. which 引导非限定性定语从句,指前一句末尾的these differences (即refined structural differences among neuron types)
希望以上译文和分析能帮你解惑。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-12-12
我们完全可能通过其他精简的方法展示各个神经种类在结构上的不同之处。然而,我们缺少证明,这些证明包括神经冲动的质量和它被影响的不同条件,而这些条件似乎影响了神经线路的发展格局。追问

请问这是您自己翻译的么?能不能详细讲解一下?

追答

我自己翻译的,你是不是学生物的,神经学科的?这个可能是从论文里面摘录的。
就是说存在很多方法去展示神经种类的的不同结构。但是现在还是缺少严谨的证明,证明后面跟从句,就是说在哪些方面还缺少证明。首先是神经冲动的质量,其次是证明神经冲动的条件也会被结构上的不同所影响,这一点缺少证明。而第二点它又说了,这些结构的不同看上去会影响神经线路的发展格局。因为我不是学生物的,所以一些东西也不是很了解,但是这样翻译是没错的。

本回答被网友采纳
第2个回答  2012-12-12
It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types;However,proof was lacking that the quality of the impulse and its condition was influenced by these differences ,which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits.
有可能用其他办法来显示神经类型之间细微的结构差异。可是,缺乏证据证实脉冲的或者其脉冲传导的质量受这些差别的影响。相反,这种质量看起来它却影响了中枢神经循环的进展模式。
【数学之美】很高兴为你解答,不懂请追问!满意请采纳,谢谢!O(∩_∩)O~
第3个回答  2012-12-12
这是有可能用其他方式来展示神经类型的细微差别;然而,证据是缺乏的,即神经冲动的性质和它的条件是受这些差异所影响的,而这些差异看起来却能影响神经网络的发育模式。
第4个回答  2012-12-12
这是有可能用其他方式来展示神经类型的细微差别;然而,证据是缺乏的,即神经冲动的性质和它的条件受到这些...
第5个回答  2012-12-12
“通过别的方式论证在神经类型中得出组织结构的差异是可能的;然而,却没有证据证明脉冲的质量和它的条件是受这些差异影响的,这些差异反过来会影响神经回路的发展模式。”仅供参考
相似回答