谁能帮我分析一下这一句英文?

It is well known that many of our problems——everything,in face, from the generation gap to the high divorce rate to some froms of mental illness——are caused at lease in part by failure to communicate.

It is well known that many of our problems——everything,in fact, from the generation gap to the high divorce rate to some froms of mental illness——are caused at lease in part by failure to communicate.

1、 in face 实际上应该是 in fact
2、两个横线之间的句子,是 our problems 的同位语,举例解释;
3、翻译: 众所周知,我们的许多问题--事实上在每一方面(都存在),从 代沟 到 高离婚率 以及一些各式的精神疾病--至少部分归由于沟通的失败。
4、that 后面,引导的是名词性从句,(主语从句),are caused 是被动语态做从句的宾语;
it 是形式主语,真正的主语是 that 从句 表述的内容。

希望能够帮助到您。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-02
1.最精简的主干部分是
It is well konwn.
这件事是众所周知的

2.that后面的部分具体说明it(这件事)具体是什么:
that our problems are caused by failure to communicate
我们遇到问题是因为缺乏沟通所导致的

that (many of) our problems are caused (at lease,at least? in part) by failure to communicate
(很多)我们遇到问题(或多或少:in part)(都:at least)是缺乏沟通所导致的

3.除去破折号部分是主干部分:
It is well konwn that many of our problems are caused at least in part by failure to communicate.
众所周知,很多我们遇到问题或多或少都是因为缺乏沟通所导致的

4.破折号的用法可以参考:
http://www.docin.com/p-94534469.html
这里破折号起插入语的作用,扩充our problems 的外延(举例)
破折号部分:
everything,in face, from the generation gap to the high divorce rate to some froms(forms?) of mental illness
in face 是插入语 理解为“亲身遇到的”或“个人遭遇”或“现实的”

整句意译为:那些我们现实中会遇到的诸如“代沟”、“高离婚率”或是“患有某种心理疾病”之类的问题

全局意译:
众所周知,很多我们遇到问题——那些我们现实中会遇到的诸如“代沟”、“高离婚率”或是“患有某种心理疾病”之类的问题——或多或少都是因为缺乏沟通所导致的
第2个回答  2013-06-02
众所周知,我们的许多问题——一切,事实,从代沟高离婚率到某些精神病的表格——是造成至少部分地是由于没能交流
相似回答