什么是微分,为什么陈省身的微积分讲义和柯朗的书里都好像说微分和导数一样似的?

如题所述

1、导数、微分,这两个词,是中国人取的。
2、在英文中,美国人喜欢用derivative,英国人喜欢用differentiation,我们翻译成“导数”。
无论英国,还是美国,可导、可微,都是一个词,是differentiable。
3、我们把dz=(∂z/∂x)dx + (∂z/∂y)dy,译成全微分,英文是total differentiation
∂z/∂x、∂z/∂y,我们译成偏导数,英文是partial differentiation。

我们翻译成“可导”、“可微”两个概念,可是说是我们的创举,是我们将意义澄清得淋漓尽致。

但是也有不利之处,我们不知不觉中,用我们汉语的说文解字的精神,或多或少地把我们对
微积分的理解引入了歧途。譬如,我们说多元函数的在某点可微是指所有方向,可导是指特
别方向,要所有方向可导才算可微。其实英文中在某方向的可导就是在该方向可微。

毕竟现代数学、现代科学的话语权不在国内,我们另起炉灶太多的话,我们就必须考虑自己
建立更加严格的理论体系,在国际上以正视听。但我们没有这么做,我们在积分中的“凑微分”
方法、无穷小代换、微分方程中的参数变易法等等等,我们只是特别渲染一些基本的概念后,
就停滞不前,就沉湎于皮毛之中自得其乐,并不在意向国际推广,更不在意向纵深开发,以
致于我们的学者出国后,用中国式的英文渲染我们的概念时,常常搞得匪夷所思,不知所云,
甚至自取其辱。

无论在数学中,还是物理、化学中,我们有很多这样的情况,可惜的是,我们本来领先,创
新,有独到方法的成就的领域本来就少得可怜,我们又大大咧咧成了习惯,发牢骚成了文化,
对我们的发展都很不利。最夸张的是,我们的端午节却经过联合国批准成了别国的文化遗产,
我们是大宋后裔,我们却不懂宋朝的官制、奠基、庆典等等等等,我们需要出国向非大宋后
裔取经!汗颜啊!耻辱啊!极端耻辱!

楼主发现这个问题,是很不错的开端,我们不少的教师都是稀里糊涂的教了一辈子书,糊涂
了一辈子,误人子弟一辈子,还浑然不觉。楼主加油!科学的成就首先在于有心!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-06-15
dy这是微分
dy/dx,这是导数
相似回答