关于英语中从句的问题

This is interpreted to mean that our knowledge of physical system is more certain than our knowledge of biological systems。
请帮我解读一下这句句子中的成分。这里用THAT引导的是什么从句?
还有This is interpreted to mean部分的各个主谓宾关系?就是每个单词对应哪个?我英语很菜。。。

这个是形式主语句子,强调 that 后面的 我们掌握的物理知识比生物知识更牢固。为了避免句子头重脚轻而这样安排。
乍一看该句子主语是this 谓语 是 被动语态 is interpreted
that+句子作表语用 主语+联系动词+表语 主系表结构。
真正的主语是our knowledge of physical system is more certain than our knowledge of biological systems 为了避免句子头重脚轻,而用this 作为主语 ,顺便起强调作用。于是成为了被动语态。
将句子变为主动语态是:Our knowledge of physical system is more certain than our knowledge of biological systems interpreted this。
原句翻译:这个事情证明了我们物理知识结构的的比生物知识结构更牢固。
恢复主动语态翻译:
我们物理知识结构的的比生物知识结构更牢固 从这件事情上就可以看出了。 有点意译文成分。
希望给你参考。to mean 动词不定式作结果状语
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-05-24
that引导的是及物动词mean后面的宾语从句
This 主句的主语
is interpreted 被动语态形式的谓语
to mean 动词不定式作结果状语
相似回答