请帮忙翻译成中文,谢谢。

Greenpeace has variously alleged that the levels of beta-carotene in golden rice are toolow to be effective or so high that they would be toxic. But feeding trials
have shown the rice to be highly effective in preventing vitamin A deficiency,
and toxicity is virtually impossible. So with no science to support its
antagonism, the organization has been forced to adopt a new strategy: try to
scare off the developing nations that are considering adoption of the
lifesaving products.

In August, Greenpeace issued a press release stating that 24children had been "used as guinea pigs in [a] genetically engineered
'golden rice' trial." The reference was to the results of a 2008 study
conducted by Chinese researchers and Tufts University and funded by the U.S.
Department of Agriculture and the National Institutes of Health.

不要软件翻译哦。

绿色和平组织不同程度地指称,β-胡萝卜素在黄金米中的水平过低是有效的或很高,是有毒的。但饲养试验证明,水稻预防维生素A缺乏是非常有效,毒性几乎是不可能的。所以没有科学支持的拮抗作用,组织不得不采取新的策略试图吓跑发展中国家考虑领养救生产品。

8月,绿色和平组织发布新闻稿称24个儿童被用作豚鼠进行转基因“黄金大米”试验。指的是 2008 年由美国农业部和国家卫生研究院资助和开展的中国研究人员和塔夫茨大学的结果。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-26
绿色和平组织不同程度地指称,β-胡萝卜素在黄金米中的水平过低是有效的或很高,是有毒的。但饲养试验证明,水稻预防维生素A缺乏是非常有效,毒性几乎是不可能的。所以没有科学支持的拮抗作用,组织不得不采取新的策略试图吓跑发展中国家考虑领养救生产品。

8月,绿色和平组织发布新闻稿称24个儿童被用作豚鼠进行转基因“黄金大米”试验。指的是 2008 年由美国农业部和国家卫生研究院资助和开展的中国研究人员和塔夫茨大学的结果。ok
相似回答