有资料说give agreement to permission是“同意”的意思,可是give agreement to 本身就有“同意”的意思

啊,为什么还要加一个permission呢?各位神仙,大婶,求解析。

agreement和permission各有侧重,意思并不重叠。

 

1、agreement 指“赞同/认同”的行为,属于各方之间的相互同意。

 

    The judge kept nodding in agreement.   法官不停地点头表示同意。(法官和他人的意见一致)

    There was general agreement that every effort should be made to prevent the war from spreading.   人们一致认为应该竭尽全力阻止战事扩大。(各方之间的意见一致)

    The clinic doctor will then write to your GP to get his agreement.   门诊医生将会写信给你的全科医生以取得他的同意。(门诊医生和全科医生的一致同意)

 

2、permission 指“许可/正式认可”的行为,属于单方面的同意

 

    He asked permission to leave the room.  他请求准许离开房间。(被请求者单方面的同意)

    Finally his mother relented and gave permission for her youngest son to marry.  最后他母亲让步了,准许她的小儿子结婚。(母亲单方面的同意)

    Police said permission for the march had not been granted.  警方说游行并未得到批准。(警方单方面的同意)

 

3、give agreement to permission 直译是“对单方面的同意给予双方面的一致同意”,

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答