第1个回答 2014-11-23
这是个好问题,但如果详细解说的话估计可以写篇论文了。
其实日文中不说繁体字和简体字,统称“汉字”。
(顺便一提:日文的语言文字有三种形式——汉语、和语、外来语。)
1:日本在当初引进汉字的时候是直接把中国的汉字移植过去的。
2:日本在1923年发布《常用汉字表》中开始对汉字的简化,对于汉字的简化过程是先于中国进行的。后来又经过1946年的《当用汉字表》形成现在日文中使用的汉字。其中被简化的字在日语中被称为新字体。
(中国对汉字的简化并没有参照日本,某位日本的语言学家说过中国简化字唯一参照过日本的就是“国”一字了,具体的故事题主可以自己查一查)
所以题主才看到了日文汉字里既有“繁体”也有“简体”这一情况。本回答被网友采纳