推荐一些古代人物传记的文言文

要翻译,最好有题目和答案,谢谢

《灵丘丈人》灵丘之丈人善养蜂,岁收蜜数百斛:读音hú,量器,腊称之称:通“趁”。于是,其富比封君焉。丈人卒,其子继之。未期月期月:整月,蜂有举族去者,弗恤也。岁余,去且半。又岁余,尽去。其家遂贫。陶朱公之齐,过而问焉,曰:“是何昔者之熇熇而今日凉凉也熇:读音hè,火旺盛,形容兴旺?”其邻之叟对曰:“以蜂。”请问其故,对曰:“昔者丈人之养蜂也,园有庐,庐有守:看守。刳木以为蜂之宫刳:读音kū,剖开掏空,不罅不庮罅:读音xià,空隙、裂缝。庮:读音yóu,腐朽。其置也置:布置,疏密有行:行列,新旧有次:次序。坐有方坐:坐落。方:方位,牖有乡牖:读音yǒu,窗户。乡:同‘向’,方向。五五为伍,一人司之。视其生息,调其暄寒暄:温暖,巩其架构,时其墐发墐:读音jīn,用泥土塞门窗。发:打开,蕃则从之析之蕃:读音fán,蕃衍,寡则与之裒之裒:读音póu,聚集,不使有二王也。去其蛛蟊蚍蜉蟊:读音máo,也是一种蜘蛛。蚍蜉:读音pí,fu二声,大蚂蚁,弥其土蜂蝇豹弥:止息,消除。蝇豹:食蝇蜘蛛,夏不烈日烈:做动词解,烈日下暴晒,冬不凝澌凝:用法和前面的‘烈’同。凝固。澌读音sī,冰解冻时的声音。此指冰冻,飘风吹而不摇,淋雨沃而不渍沃:浇、灌渍:浸泡。其取蜜也,分其赢而已矣赢:赢余,不竭其力也。于是,故者安,新者息,丈人不出户而收其利。今其子则不然矣。园庐不葺:读音qì,修葺,污秽不治,燥湿不调,启闭无节,居处臲卼臲卼:读音niè,kuì。摇摇欲坠,出入障碍,而蜂不乐其居矣。及其久也,蛅蟖同其房而不知蛅蟖:读音zhàn,sī。一种毛虫,蝼蚁钻其室而不禁,鹩鸒掠之于白日鹩鸒:读音liáo,yǔ;‘鸒’字的‘与’和‘鸟’改上下结构为‘与’左‘鸟’右。一种食蜂鸟,狐狸窃之于昏夜,莫之察也。取蜜而已。又焉得不凉凉也哉?”陶朱公曰:“噫!二三子识之二三子:你们几位。识:记住,为国有民者可以鉴矣!”翻译:灵丘有个老人善于养蜂,年收蜂蜜几百斛,趁岁末出售蜜蜂赚钱。在这个时期,他富有得比得上有封地的君侯。老人死了,他的儿子继承他的产业。没到一个月,蜜蜂就有整窝离开的,他也不担心。一年多,蜜蜂走了大概一般半,又过了一年多,蜜蜂全走了。他家就穷了。陶朱公到齐国去,经过时就问,说道:“这是什么原因原来这里是欣欣向荣而如今是冷冷清清呢?”他的邻居老者回答道:“是因为蜜蜂。”陶朱公请问其中缘故,回答道:“原来的老人养蜂,园子里有蓬屋,蓬屋有看守。掏空树木做成蜂房,没有裂缝不会腐烂。它们的布置,疏密有间,新旧有序。坐落有方位,窗户朝向有讲究。五个为一组五组为一伍,一人管一伍。照顾它们的生息,调节它们的冷暖,加固它们构架,按时打开和封上蜂房的门窗,蕃衍了后代就按照蜜蜂的习性分窝,少了就给它们合并,不致有两只蜂王同窝。扫除蜘蛛蚂蚁,驱散土蜂和食蝇蜘蛛,夏天不让它们在太阳下暴晒,冬天不让它们在冰雪中受冻,大风吹不会摇摆,雨淋时不会遭浸泡。他取蜂蜜,只是分出蜜蜂剩余的就够了,不用完它们的能力。这样的话,原有的蜜蜂安心待着,新生的蜜蜂生养得好,老人不出家门就收获利益。如今他的儿子就不是这样了。园子蓬屋不修理,污秽不清理,燥热潮湿不调节,蜂房的门窗开启关闭没有规律,住的地方摇摇欲坠,出入有障碍,蜜蜂们不喜欢它们的蜂房啊。等这样久了,毛虫和蜜蜂同住一个蜂房也不知道,蝼蚁蛀它们的蜂房也不制止,食蜂鸟在白天掠杀蜜蜂,狐狸在晚上偷窃蜂蜜,没有注意到的。只管取蜂蜜就完了。如此又怎么会不冷冷清清啊?”陶朱公对弟子说:“啊!你们几个记住,治理国家对待民众可以借鉴此事的啊!”感:比喻得的确很贴切!就是居高临下地将统治者当做取利于民的老爷观念不可取的。当然,并不是强求那个年代的人们非得明白,官是民所养,当有报恩服务的心态。只是告诫今天的人们,不要不自觉中,将官放到崇高的位置上去。现在这社会转型的时代,和当年的封建年代完全不同了!封建年代选择官员,重视的是品德,今天重视的是能力;封建年代非常重视从道德观念上来约束官员的行为,今天人们强调的是法律监督机制。在这转型的时代,我们总是错误地沿用旧观念,寄希望于官员们的品德高尚。殊不知人类自私的本质,暴利的诱惑,致使道德的约束力已经苍白而空洞。法律条文不够健全、法律意识极其淡薄、大众法律知识严重缺乏……这么好的治国策略靠谁来借鉴使用?人治时代正在远去,我们只有大声疾呼:抓紧民主法制的建立、意识的普及、普法的教育!这是全民的事。很多人会说:这是“上面”的事。这恰恰就犯了前面所说的错啊! 《 呆尉》 尉有夜半击令之门者尉:官名,求见甚急。令曰:“半夜有何事,请俟旦俟:读音sì,等到。”尉曰:“不可。”披衣遽起取火,延尉入坐。未定,问曰:“事何急?岂有盗贼窃发,君欲往捕耶?”曰:“非也。”“然则家有仓卒疾病耶仓卒:意外,突然?”曰:“非也。”“然则何以不待旦?”曰:“某见春夏之交,农事方兴,百姓皆下田,又使养蚕,恐民力不给:读音jǐ。”令曰:“然则君有何策?”曰:“某见冬间,农隙无事,不若移令此时养蚕,实为两便。”令笑曰:“君策甚善,古人不及。但冬月何处得桑?”尉瞠目久之,拱手长揖曰:“夜已深,伏维安置伏维:匍匐、俯伏着思维、想。下对上的敬词。安置:就寝。”译:有个尉半夜敲县官的门,非常急着求见。县官说“半夜有什么事啊,请等天亮吧。”尉说:“不行啊。”县官披着衣服马上起来点灯,让尉就坐。还没坐定,问道:“什么事这么急?难道有盗贼作案,您要前往捕捉吗?”说:“不是。”“那么是家人有意外疾病吗?”说:“不是。”“那么为什么就不能等到天亮呢?”说:“我见这春夏相交的时候,农事正忙,百姓都要下田,又让养蚕,恐怕民力应付不来啊。”县官说:“那么您有什么办法?”说:“我见冬季,农忙的间隙无事,不如把养蚕的命令改在此时,实在是两便啊。”县官笑道:“您的办法很好,古人都不如啊。但是冬季哪里有桑叶啊?”尉瞪着眼睛半天,拱手深深作揖道:“夜已经很深了,我想您该睡觉了。”感:哈哈!真是搞笑得很啊!我想谁都应该知道作者想告诉大家什么了吧。不知道?那县官语重心长地说:仅有美好的愿望 《 善计者》震泽之人有善计者震泽:地名,与之为稼,稼入则倍;与之为丝,丝入则倍;与之为肆,市入则倍。一日,过豪贵之门,见其从事之出入者从事:跟随办事的人,皆貂冠腋裘,则自思曰:“吾处于乡里,所与不过升斗之人,所与贾者不过鱼盐之竖:对人之蔑称,不可以为富也。诚能入于是门,主人幸而亲用我,出我之筹策以主计筦利筦:读音guǎn,同‘管’,必得所欲,毋徒劳于乡里为也。”乃援而得入援:托人引见,而归辞乎其邻。邻之人有尤之者尤:责怪,曰:“子误矣。彼之所用,不即子之所习也。子必毋往!”不听而去。去之一年,邻之人故往过于豪贵之门,见善计者敝袍而出,面有病色。招之间所问之曰间所:偏僻的地方:“何为若是?”曰:“主人无所用我,故至于是。”邻人笑曰:“子何见之不早也!彼豪贵之家,猎财自厚。其所用之人,狗马之足、鹰鹞之翮也翮:读音hé,羽毛的茎,也代指鸟的翅膀。其所食之粟,不由稼来;所服之帛段不由蚕得段:同‘缎’;所御之器物,不由市得。负子之计以干之,将安所用?吾固知子之必困于此也。”于是乃再拜辞乎主人,随邻人而归。由是人皆谤之,以为固不善于计也。非不善计,不善主也。翻译:震泽有个很会算计的人,让他种庄稼,庄稼的收入就翻倍;让他做抽丝的事丝的收入就翻倍;让他做买卖,买卖的收入就翻倍。一天,他经过豪门贵族的门,看见他们进出跑腿的下人,都是皮帽裘衣,就沉思道:“我呆在乡村,所交往的不过是家产只有升斗粮家财的人,所打交道的商人不过是贩卖鱼盐的小贩,不可能做到致富的。要是能进入这家的门,主人看重而重用,用我出的策略来筹划管理赢利,必然能获得我所希望的,不要白白在乡村劳作了。”便托人引见得以进去,回家辞别他的邻里。邻居中有个人责备他,说:“你错了。他们所用的,不是你所学的。你千万不要去!”他不听劝告去了。离开了一年,那邻居特意经过那豪门贵族家门,看见那善于算计的人穿着破旧的袍子出来,面有疲惫之色。招呼他到僻静的地方问他道:“怎么成了这样子?”回答说:“主人没什么用我的地方,所以成了这样。”邻居笑道:“你为什么早没看清啊!他们毫门贵族之家,掠取财货充实自己。他们所用的人,是象狗象马的腿一样跑得勤快、象老鹰鹞子的翅膀一样能追击猎物。他们所吃的粮食,不是自己种出来的;所穿的衣服不是自己养蚕织出来的;所用的器物,不是自己在市场买东西赚钱来买的。脑子里装着你那些策略去帮他们,会有什么地方用啊?我所以知道你肯定困在这里啊。”善计者于是一再请求主人要离开,跟随邻居回了家。从此人们都讥讽他,认为他本来就不善于动脑筋。不是不善于动脑筋,是不善于选择主人啊。感:是啊,人人都做自己的主人才好啊。一旦贪图别人的钱财,便难免受制于人,甚至于成了奴才,原因是奴财啊。再不然就是强取豪夺,如贪官之攫取民脂民膏,如强国侵略弱小有资源的国家。太过贪婪终究是要自食恶果的,像这位知道及时抽身,的确是明智之举啊。谁比得上西特勒贪婪?结果如何?谁比得上老布什明智?及时从伊拉克抽身了,结果儿子又当了总统,儿子是贪婪还是明智?……(哈哈!这段是随笔,信马游缰而已,别太在意。要在意在意前面一段第一句话。)是不行的,我们还得有科学的方法,可行的方案才行啊!呵呵!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答