如何学会语文文言文翻译。

如题所述

我也和你一样,一开始觉得文言文很不好学,但是后来觉得还蛮好学的

以下是我的经验:
1.把书本上的文言文解释记牢:往往考试时课外文言文大多看似很难,其实考试时只要使劲往学过的想绝对没错,文言文翻译其实无非就是掌握重点实词和特殊句式,所以平时的基础积累很重要。个别解释不会,只要用迁移和扩充两种方法就没错

2.多看典故:个人认为考课外文言文大概只有两种考法。一是纯粹考课外的,比如寓言故事,成语故事,名人刻苦求学的故事,或者反映某位仁兄很有品格的故事。第二种就是给你一段课内文言文再给你一段课外的。比如说送东阳马生序有可能和凿壁借光一起考,或者是给你送东阳马升序再给你一个宋濂其他的故事。

平时多看这些典故考试兴许就会碰上,了解大概的意思,再难的句子也能翻译出一二。即使没有碰上也是知识的积累,作文中也可以用上

3.其实有些东西真的不必过于深究,不必想的太复杂。比如说那个什么伐竹取道,组几个词一句话就翻一下来了。什么人名,地点都不需要翻译,把这些去掉一句话剩不了多少了(这一条说了和没说一样)

其实文言文做几道典型的题目,就够了。毕竟从古到今文言文很多的,题海茫茫啊~~真不知道教研室的几个人会抽到哪篇文章做考题

最后是一个文言文的口诀

古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

o(∩_∩)o 希望能帮助到你,
o(∩_∩)o ★★★★★请及时给予好评或采纳,万分感谢! (*^__^*)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-16
其实,学过文言文的都知道,白话只是把文言文中普通的字扩展成了词,只是有些字的意思随着时间的推移,很难用现代人的思维去理解,只能记忆。还有些意思超多的字也必须要分的清,必要的时候自己要会融汇解释,那么就需要自己不断的接触,阅读,学习。把传记之类的当做故事读,把其他的当做美文共赏之。不合乎现在规范的句型被称为特殊句式,比如状语后置,省略句等等,
再有,一定要注意文言文的格式。它毕竟是以前有学问的人所写,每个人都有自己的风格。推荐一本书,古文观止。想来会对 你有所补益。

——希望能帮到你——
此题由 朱雀与几多 编辑整理
第2个回答  2013-09-16
平常多做一些练习,积累一些虚词和一些常见字的意思。平常可以看看《世说新语》,里面的古文通俗易懂,故事有趣,最好买有单个字解释的,这对你学习古文应该会有很大的帮助。

这是我的小小的建议,还请采纳!

谢谢!^-^
第3个回答  2013-09-16
多练,多记,多查字典,别无他法
第4个回答  2013-09-16
需要从文言实词,文言虚词,词类活用,特殊句式几个方面入手,可以搜集一些资料进行积累
相似回答